The word is used by Greek writers of those united by any bond, such as marriage, relationship, office, labor, study or business; hence, a yoke-fellow, consort, comrade, colleague or partner.
(1) In the New Testament it occurs once only (
(2) Renan has suggested that yoke-fellow means Lydia (
(3) There is still another way of interpreting "yoke-fellow," and probably it is the right one. Some expositors take the word as a proper name. Among these Westcott and Hort print "Sunzuge," in the margin. In favor of this interpretation there is much to be said, especially the fact that the word is found in the very midst of the names of other persons. The names of Euodia and Syntyche are mentioned immediately before, and that of Clement follows immediately after the true yoke-fellow. The meaning therefore is probably, "I beseech thee also, true Synzygos," i.e. I beseech thee, who art a genuine Synzygos, a colleague rightly so called, a colleague in fact as well as in name. It is obvious to compare the way in which the apostle plays upon the name Onesimus, in