Song of Songs
SONG OF SONGS, SONG OF SOLOMON (Heb. shîr ha-shîrîm). This is unique among biblical books, for it centers in the joys and distresses of the love relationship between a man and a woman.
I. Name. The Hebrew name, “1Kgs.4.32), or perhaps the greatest of all songs. It also provides the basis for the older title of the book in English versions, “ ,” as well as for the title in the NIV, “Song of Songs.”
II. Authorship and Date. There is considerable range of opinion as to the authorship and date of the book. R. H. Pfeiffer concludes that the Song of Songs is “an anthology of erotic poems,” of about 250 b.c., using the language as the sole criterion for the date. The frequent use of Aramaic forms and words, the presence of names of foreign products, a Persian word, and a Greek word are taken as evidence for a late date. On the other hand, it has been pointed out that these usages are not inconsistent with authorship by Solomon. In view of the extensive commerce and widespread diplomatic relations of Solomon, the presence of foreign terms, especially for articles imparted or imitated from foreign sources, is to be expected. The use of Aramaic is not a valid indication of date and may be accounted for by the northern origin of the Shulammite (Song.6.13). The book ascribes its authorship to Solomon, and there are lines of evidence that agree with this ascription. The book has affinities with other writings attributed to Solomon. The author’s acquaintance with plants and animals is reminiscent of Solomon (1Kgs.4.33). The mention of “a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh” (Song.1.9) accords with Solomon’s involvement in horse trading with Egypt and with his being married to a daughter of the pharaoh. The lover is called “the king” (Song.1.4), and there are other indications of his royal interests, in addition to references to Solomon by name. The place-names range throughout Palestine and thus fit well with an origin predating the divided kingdom.
III. Content. Though the book is difficult to analyze, the divisions of Delitzsch are often followed: (1) the mutual admiration of the lovers (Song.1.2-Song.2.7); (2) growth in love (Song.2.8-Song.3.5); (3) the marriage (Song.3.6-Song.5.1); (4) longing of the wife for her absent husband (Song.5.2-Song.6.9); (5) the beauty of the Shulammite bride (Song.6.10-Song.8.4); (6) the wonder of love (Song.8.5-Song.8.14).
IV. Interpretation. There is great diversity and much overlapping among interpretations of the Song of Songs. Various views are: (1) allegorical, (2) typical, (3) literal, (4) dramatic, (5) erotic-literary, (6) liturgical, and (7) didactic-moral.
1. The allegorical view may be Jewish, Christian, or a combination of these. The first regards the Song as descriptive of the love of God and his people Israel; the second discerns the love of Christ and the church or the individual believer. Usually this view denies or ignores the historicity of the events described. Hippolytus and Origen introduced this interpretation into the church, and this has been the popular or prevailing position, along with the typical view. There are two major arguments in its favor: (1) It explains the inclusion of the book in the canon. (2) It harmonizes with the biblical use of marriage as an illustration of the Lord’s relationship to his people. Opposing arguments include the following: (1) Other reasons may be advanced for its presence among the canonical books. (2) Elsewhere the figure of the marriage relationship is made the basis for specific teaching. (3) Nothing in the book itself invalidates its historicity. (4) The necessity of interpreting details leads to fanciful and absurd interpretations.
2. The typical interpretation combines literal and allegorical views, maintaining both the historicity and the spiritualizing of the book. In support of this view: (1) The superlative of the title connotes spiritual meaning. (2) Solomon is a type of Christ. (3) Marriage also is a type (cf. above). Against this view: (1) Spiritual value does not demand typology. (2) The definition and application of “type” are debatable.
3. The literal view is that the book presents actual history and nothing more.
4. The dramatic interpretation regards the Song as a drama based on the marriage of Solomon to a Shulammite girl. Here may be included the Shepherd hypothesis (Jacobi, Ewald, et al.), which proposes a triangle of Solomon, the girl, and her shepherd-betrothed. On this hypothesis, the girl refuses the blandishments of the king and remains true to her shepherd. The book is not labeled drama, which was not a widely used Hebrew literary form. If the book were merely a drama, its presence in the canon is not explained.
5. The erotic-literary view (Eissfeldt, Pfeiffer) is that the book is simply a collection of love songs.
6. The liturgical view regards the Song as borrowed pagan liturgy associated with fertility cults. It is inconceivable that a work of such an origin should be in the canon.
7. The didactic-moral interpretation holds that the book presents the purity and wonder of true love. It regards the book as history and also agrees that the love portrayed does direct us to the greater love of Christ, in accordance with the history of Christian interpretation. The purpose of the Song of Songs, therefore, is to teach the holiness and beauty of the marriage-love relationship that God ordained.
Bibliography: L. Waterman, The Song of Songs, 1948; R. Gordis, The Song of Songs, 1954; W. J. Fuerst, Ruth, Esther, Ecclesiastes, The Song of Songs, Lamentations, 1975; D. F. Kinlaw, “Song of Solomon,” EBC, vol. 5, 1985.——CEDV
International Standard Bible Encyclopedia (1915)
(shir hashirim; Septuagint Asma; Codices Sinaiticus, Alexandrinus, Ephraemi, Asma asmaton; Vulgate (Jerome’s Latin Bible, 390-405 A.D.) Canticum Canticorum):
III. AUTHORSHIP AND DATE
IV. HISTORY OF INTERPRETATION
1. The Allegorical Interpretation
2. The Typical Interpretation
3. The Literal Interpretation
V. CLOSING HINTS AND SUGGESTIONS
The full title in Hebrew is "The So of Songs, which is Solomon’s." The book is called by some Canticles, and by others Solomon’s Song. The Hebrew title implies that it is the choicest of all songs, in keeping with the dictum of Rabbi `Aqiba (90-135 AD) that "the entire world, from the beginning until now, does not outweigh the day in which Canticles was given to Israel."
Early Jewish and Christian writers are silent as to the So of Songs. No use is made of it by Philo. There is no quotation from it in the
Most scholars regard the text of Canticles as comparatively free from corruption. Gratz, Bickell, Budde and Cheyne have suggested a good many emendations of the traditional text, a few of which commend themselves as probable corrections of a faulty text, but most of which are mere guesses without sufficient confirmation from either external or internal evidence. For details see Budde’s able commentary, and articles by Cheyne in JQR and Expository Times for 1898-99 and in the The Expositor, February, 1899.
III. Authorship and Date.
The title in the Hebrew text ascribes the poem to Solomon. That this superscription was prefixed by an editor of Canticles and not by the original writer is evident from the fact that the relative pronoun employed in the title is different from that employed throughout the poem. The beauty and power of the book seemed to later students and editors to make the writing worthy of the gifted king, whose fame as a composer of both proverbs and songs was handed on to later times (1Ki 4:32). Moreover, the name of Solomon is prominent in the So of Songs itself (1:5; 3:7,9,11; 8:11 f). If the traditional view that Solomon wooed and won the Shulammite be true, the Solomonic authorship may even yet be defended, though the linguistic argument for a later date is quite strong.
The question in debate among recent critics is whether the So was composed in North Israel in preexilic days, or whether it is post-exilic. The author is at home in Hebrew. His vocabulary is extensive, and the movement of the poem is graceful. There is no suggestion of the use of lexicon and grammar by a writer living in the period of the decadence of the Hebrew language. The author is familiar with cities and mountains all over Palestine, especially in the northern section. He speaks of the beauty of Tirzah, the capital of North Israel in the 10th century BC, along with the glory of Jerusalem, the capital of Judah (So 6:4). The recollection of Solomon’s glory and pomp seems to be fresh in the mind of the writer and his contemporaries. W.R. Smith regarded Canticles as a protest against the luxury and the extensive harem of Solomon. True love could not exist in such an environment. The fidelity of the Shulammite to her shepherd lover, notwithstanding the blandishments of the wealthy and gifted king, stands as a rebuke to the notion that every woman has her price. Driver seems inclined to accept a preexilic date, though the arguments from vocabulary and philology cause him to waver in his opinion (LOT, 8th edition, 450). An increasing number of critics place the composition of Canticles in the post-exilic period, many bringing it down into the Greek period. Among scholars who date Canticles in the 3rd century BC we may name Gratz, Kuenen, Cornill, Budde, Kautzsch, Martineau and Cheyne. The chief argument for bringing the So into the time of the early Ptolemies is drawn from the language of the poem. There are many Hebrew words that are employed elsewhere only in later books of the ; the word pardec (So 4:13) is a Persian loan-word for "park"; the word for "palanquin" may be Indian, or possibly Greek. Moreover, the form of the relative pronoun is uniformly that which is found in some of the latest books of the Old Testament. The influence of Aramaic is apparent, both in the vocabulary and in a few constructions. This may be accounted for on theory of the northern origin of the Song, or on the hypothesis of a post-exilic date. The question of date is still open.
IV. History of Interpretation.
1. The Allegorical Interpretation:
All interpreters of all ages agree in saying that Canticles is a poem of love; but who the lovers are is a subject of keen debate, especially in modern times.
First in point of time and in the number of adherents it has had is theory that the So is a pure allegory of the love of Yahweh and His people. The Jewish rabbis, from the latter part of the 1st century AD down to our own day, taught that the poem celebrates a spiritual love, Yahweh being the bridegroom and Israel the bride. Canticles was supposed to be a vivid record of the loving intercourse between Israel and her Lord from the exodus on to the glad Messianic time. The So is read by the Jews at Passover, which celebrates Yahweh’s choice of Israel to be His spouse. The Targum interprets Canticles as an allegory of the marital love of Yahweh and Israel. Origen made the allegorical theory popular in the early church. As a Christian he represented the bride as the church or the soul of the believer. In more recent centuries the Christian allegorical interpreters have favored the idea that the soul of the believer was the bride, though the other type of the allegorical view has all along had its advocates.
wrote 86 sermons on the first two chapters of Canticles; and a host of writers in the Roman church and among Protestants have composed similar mystical treatises on the Song. Devout souls have expressed their fervent love to God in the sensuous imagery of Canticles. The imagery could not become too fervid or ecstatic for some of these devout men and women in their highest moments of beatific vision. Whatever may be the final verdict of sane criticism as to the original purpose of the author of the Song, it is a fact that must not be overlooked by the student of Canticles that some of the noblest religious souls, both Hebrew and Christian, have fed the flame of devotion by interpreting the So as an allegory.
Cheyne suggests (EB, I, 683 f) that the So was too joyous to be used, in its natural sense, by the Jews after the destruction of Jerusalem, and hence, they consecrated it by allegorical interpretation. The suggestion may contain an element of truth.
It is an interesting fact that the Psalter has so few expressions in which love to Yahweh is expressed (Ps 31:23; 97:10; 145:20; compare 18:1; 42:1; 63:1). In this manual of devotion one would not be suprised to find the expansion of the image of wedlock as expressive of the soul’s relation to God; but we look in vain for such a poem, unless Ps 45 be capable of allegorical interpretation. Even that beautiful song of love and marriage contains no such highly sensuous imagery as is found in Canticles.
Christian scholars found it easy to follow the Jewish allegorical interpreters; for the figure of wedlock is employed in the New Testament by both Paul and John to represent the intimate and vital union of Christ and His church (2Co 11:2; Eph 5:22-33; Re 19:7-9; 21:2,9 ).
The entire body of true believers is conceived of as the bride of Christ. Naturally the purity of the church is sullied through the impure conduct of the individuals of whom it is composed. Hence, the appeal to individuals and to local churches to live pure lives (2Co 11:1). To the unmarried believer the Lord Jesus takes the place of the husband or wife as the person whom one is most eager to please (1Co 7:32 f). It is not difficult to understand how the fervid, sensuous imagery of Canticles would appeal to the mind of a man like Origen as a proper vehicle for the expression of his passionate love for Christ.
Sober inquiry discovers no sufficient justification of the allegorical interpretation of the So of Songs. The pages of the mystical commentators are filled with artificial interpretations and conceits. Many of them practice a familiarity with Christ that is without example in the Biblical devotional literature.
2. The Typical Interpretation:
The allegorical interpreters, for the most part, saw in the So of Songs no historic basis. Solomon and the Shulammite are introduced merely as figures through whom God and His people, or Christ and the soul, can express their mutual love. In modern times interpreters have arisen who regard the So as primarily the expression of strong and passionate human love between Solomon and a beautiful maiden, but by virtue of the typical relation of the old dispensation, secondarily, the fitting expression of the love of Christ and the church.
The way for this modern typical interpretation was prepared by Lowth (Sacred Poetry of the Hebrews, Lectionaries XXX, XXXI) in his modified allegorical view, which is thus described by Canon Driver: "Bishop Lowth, though not abandoning the allegorical view, sought to free it from its extravagances; and while refusing to press details, held that the poem, while describing the actual nuptials of Solomon with the daughter of Pharaoh, contained also an allegoric reference to Christ espousing a church chosen from among the Gentiles" (LOT, 451). Few interpreters have been found to follow
The typical commentators are superior to the allegorical in their recognition of Canticles as the expression of the mutual love of two human beings. The further application of the language to Yahweh and His people (Keil), or to Christ and the church (Delitzsch), or to God and the soul (M. Stuart) becomes largely a matter of individual taste, interpreters differing widely in details.
3. The Literal Interpretation:
Jewish interpreters were deterred from the literal interpretation of Canticles by the anathema in the Mishna upon all who should treat the poem as a secular song (Sanhedhrin, 101a). Cheyne says of Ibn Ezra, a great medieval Jewish scholar, he "is so thorough in his literal exegesis that it is doubtful whether he is serious when he proceeds to allegorize." Among Christian scholars Theodore of Mopsuestia interpreted Canticles as a song in celebration of the marriage of Solomon and Pharaoh’s daughter. This strictly literal interpretation of the So was condemned at the second council of Constantinople (553 AD). For the next thousand years the allegorical theory reigned supreme among Christian interpreters. In 1544
Herder in 1778 published a remarkable little treatise entitled Lieder der Liebe, die altesten und schonsten aus dem Morgenlande, in which he advanced theory that Canticles is a collection of independent erotic songs, about 21 in number, which have been so arranged by a collector as to trace "the gradual growth of true love in its various nuances and stages, till it finds its consummation in wedlock" (Cheyne). But the greatest and most influential advocate of the literal interpretation of Canticles was Heinrich Ewald, who published the 1st edition of his commentary in 1826. It was Ewald who first developed and made popular theory that two suitors compete for the hand of the Shulammite, the one a shepherd and poor, the other a wise and wealthy king. In the So he ascribes to Solomon 1:9-11,15; 2:2; 4:1-7; 6:4-13 (quoting the dialogue between the Shulammite and the ladies of the court in 6:10-13); 7:1-9. To the shepherd lover he assigns few verses, and these are repeated by the Shulammite in her accounts of imaginary or real interviews with her lover. In the following passages the lover described is supposed to be the shepherd to whom the Shulammite had plighted her troth: 1:2-7,9-14; 1:16-2:1; 2:3-7,8-17; 3:1-5; 4:8-5:1; 5:2-8; 5:10-16; 6:2 f; 7:10-8:4; 8:5-14. The shepherd lover is thus supposed to be present in the Shulammite’s dreams, and in her waking moments she is ever thinking of him and describing to herself and others his many charms. Not until the closing scene (So 8:5-14) does Ewald introduce the shepherd as an actor in the drama. Ewald had an imperial imagination and a certain strength of mind and innate dignity of character which prevented him from dragging into the mud any section of the Biblical literature. While rejecting entirely the allegorical theory of Canticles, he yet attributed to it an ethical quality which made the So worthy of a place in the Old Testament. A drama in praise of fidelity between human lovers may well hold a place beside Ecclesiastes and Proverbs in the Canon. Many of the ablest Old Testament critics have followed Ewald in his general theory that Canticles is a drama celebrating the loyalty of a lowly maiden to her shepherd lover. Not even Solomon in all his glory could persuade her to become his queen.
Within the past quarter of a century the unity of Canticles has been again sharply challenged. An account of the customs of the Syrian peasants in connection with weddings was given by the Prussian consul at Damascus, J. G. Wetzstein, in 1873, in an article in Bastian’s Zeitschrift fur Ethnologie, 270 ff, on "Die syrische Dreschtafel," in which he illustrated the Old Testament from modern Syrian customs. Driver thus describes the customs that are supposed to throw light upon Canticles: "In modern Syria, the first seven days after a wedding are called the `king’s week’; the young pair play during this time king and queen; the `threshing-board’ is turned into a mock-throne, on which they are seated, while songs are sung before them by the villagers and others, celebrating them on their happiness, among which the watsf, or poetical `description’ of the physical beauty of the bride and bridegroom, holds a prominent place. The first of these watsfs is sung on the evening of the wedding-day itself: brandishing a naked sword in her right hand, and with a handkerchief in her left, the bride dances in her wedding array, lighted by fires, and surrounded by a circle of guests, half men and half women, accompanying her dance with a watsf in praise of her charms" (LOT, 452). Wetzstein suggested the view that Canticles was composed of the wedding-songs sung during "the king’s week." This theory has been most fully elaborated by Budde in an article in the New World, March, 1894, and in his commentary (1898). According to Budde, the bridegroom is called King Solomon, and the bride Shulammith. The companions of the bridegroom are the 60 valiant men who form his escort (So 3:7). As a bride, the maiden is called the most beautiful of women (So 1:8; 5:9; 6:1). The pictures of wedded bliss are sung by the men and women present, the words being attributed to the bride and the bridegroom. Thus the festivities continue throughout the week. Budde’s theory has some decided advantages over Ewald’s view that the poem is a drama; but the loss in moral quality is considerable; the book becomes a collection of wedding-songs in praise of the joys of wedlock.
V. Closing Hints and Suggestions.
Having given a good deal of attention to Canticles during the past 15 years, the author of this article wishes to record a few of his views and impressions.
(1) Canticles is lyric poetry touched with the dramatic spirit. It is not properly classed as drama, for the Hebrews had no stage, though much of the Old Testament is dramatic in spirit. The descriptions of the charms of the lovers were to be sung or chanted.
(2) The amount that has to be read between the lines by the advocates of the various dramatic theories is so great that, in the absence of any hints in the body of the book itself, reasonable certitude can never be attained. (3) The correct translation of the refrain in So 2:7 and 3:5 (compare 8:4) is important for an understanding of the purpose of Canticles. It should be rendered as follows:
`I adjure you, O daughters of Jerusalem,
By the gazelles, or by the hinds of the field,
That ye stir not up, nor awaken love,
Until it please.’Love between man and woman should not be excited by unnatural stimulants, but should be free and spontaneous. In So 8:4 it seems to be implied that the women of the capital are guilty of employing artifices to awaken love:
`I adjure you, O daughters of Jerusalem,
Why do ye stir up, or awaken love,
Until it please?’That this refrain is in keeping with the purpose of the writer is clear from the striking words toward the close of the book:
"Set me as a seal upon thy heart,
As a seal upon thine arm:
For love is strong as death;
Jealousy is cruel as Sheol;
The flashes thereof are flashes of fire,
A very flame of Yahweh.
Many waters cannot quench love,
Neither can floods drown it:
If a man would give all the substance of his house for love,
He would utterly be contemned" (So 8:6 f).
(4) Canticles discloses all the secret intimacies of wedded life without becoming obscene. The imagery is too sensuous for our taste in western lands, so that words of caution are often timely, lest the sensuous degenerate into the sensual; but I have been told by several Syrian and Palestinian students whom I have had the privilege of teaching, that Canticles is considered quite chaste among their people, the wedding-songs now in use among them being more minute in their description of the physical charms of the lovers.
(5) Canticles is by no means excluded from the Canon by the acceptance of the literal interpretation. Ewald’s theory makes it an ethical treatise of great and permanent value. Even if Canticles is merely a collection of songs describing the bliss of true lovers in wedlock, it is not thereby rendered unworthy of a place in the Bible, unless marriage is to be regarded as a fall from a state of innocency. If Canticles should be rejected because of its sensuous imagery in describing the joys of passionate lovers, portions of Proverbs would also have to be excised (Pr 5:15-20). Perhaps most persons need to enlarge their conception of the Bible as a repository for all things that minister to the welfare of men. The entire range of man’s legitimate joys finds sympathetic and appreciative description in the Bible. Two young lovers in Paradise need not fear to rise and meet their Creator, should He visit them in the cool of the day.
C. D. Ginsburg, The So of Songs, with a Commentary, Historical and Critical, 1857; H. Ewald, Dichter des Alten Bundes, III, 333-426, 1867; F. C. Cook, in Biblical Commentary, 1874; Franz Delitzsch, Hoheslied u. Koheleth, 1875 (also translation); O. Zockler, in Lange’s Comm., 1875; S. Oettli, Kurzgefasster Kommentar, 1889; W. E. Griffis, The Lily among Thorns, 1890; J. W. Rothstein, Das Hohe Lied, 1893; K. Budde, article in New World, March, 1894. and Kommentar, 1898; C. Siegfried, Prediger u. Hoheslied, 1898; A. Harper, in Cambridge Bible, 1902; G. C. Martin, in Century Bible, 1908; article on "Canticles" by Cheyne in EB, 1899.