Would you do us the favor of answering this two question poll so we can know how to serve you better? You will also be given the opportunity to join our team tasked with how to make BiblicalTraining.org better. Thank you. --Bill Mounce
skrab’-l: Occurs only in 1Sa 21:13, as the translation of tawah: "David .... feigned himself mad and scrabbled on the doors of the gate." "To scrabble" (modern English "scrawl") is here to make unmeaning marks; tawah means "to make a mark" from taw, "a mark," especially as a cross (Eze 9:4), a signature (Job 31:35, see the Revised Version (British and American)), the name of the Hebrew letter taw ("t") originally made in the form of a cross; the Revised Version margin has "made marks"; but Septuagint has tumpanizo, "to beat as a drum," which the Vulgate, Ewald, Driver and others follow ("beat upon" or "drummed on the doors of the city," which seems more probable).