MAW mô (קֵבָה, H7687). An Old Eng. word for the stomach of ruminants used by KJV and ASV in Deuteronomy 18:3 (RSV STOMACH) and by ASV in Jeremiah 51:34 (KJV and RSV BELLY). It was part of the priest’s share of oxen and sheep brought to sacrifice by Israelites (Deut 18:3).
International Standard Bible Encyclopedia (1915)
(qebhah (compare qobhah, Nu 25:8), keres; Septuagint enustron): The first word means the maw or stomach of ruminants. It is derived from a root designating "hollowed out." It is mentioned alongside of the shoulder and the two cheeks of ox and sheep, which are the priest’s share of any sacrifice brought by Israelites (De 18:3). Septuagint, where enustron corresponds to Attic enustron, denotes the fourth stomach or abomasum, which was considered as a delicacy, and was almost a national dish of the Athenians, just as tripe is of the Londoners. The parallel form qobhah is used for the body of a woman, which is being transfixed by a spear thrust in Nu 25:8. The last word keres is found in a metaphorical sense: "(Nebuchadrezzar) hath, like a monster, swallowed me up, he hath filled his maw with my delicacies" (Jer 51:34).