lib’-er-al, lib-er-al’-i-ti, lib’-er-al-i: The different forms of the word all refer to one who is generous, bountiful, willing and ready to give and to help. Both the Hebrew words of the [[Old Testament]] and the Greek words of the [[New Testament]] translated into the English word "liberal" have a deeper and nobler meaning than is generally conveyed by the English word. In Pr 11:25, the liberal soul (nephesh berakhah) means a soul that carries a blessing. In Isa 32:5, the American Standard [[Revised Version]] has "bountiful" where the [[King James Version]] has "liberal," and in Isa 32:8 "noble" takes the place of "liberal" (nadhibh). The principal Greek words are haplotes literally, "simplicity," "sincerity," and charis, "grace," "favor." In 1Co 16:3, "bounty" substitutes "liberality." It is well to bear in mind that a Biblical liberality can spring only out of a noble soul, and is Godlike in its genesis and spirit.