Used of both place and time. It is the translation of various words and phrases:

(1) Of place, `adh halom (2Sa 7:18, "Thou hast brought me hitherto," the Revised Version (British and American) "thus far"; 1Ch 17:16; perhaps 1Sa 7:12, `adh hennah, "Hitherto hath Yahweh helped us" (in connection with the setting up of the stone Ebenezer)) belongs to this head; hennah is properly an adverb of place; it might always be rendered "thus far."

W. L. Walker