Loading...
BiblicalTraining's mission is to lead disciples toward spiritual growth through deep biblical understanding and practice. We offer a comprehensive education covering all the basic fields of biblical and theological content at different academic levels.
Read More

Hire


In the NT Jesus uses the day laborer and his relationship to the landowner in a parable to illustrate the kingdom of heaven (Matt 20:1-16). The parable makes it clear that the landowner was required to pay the laborers at the end of every day as specified by the law (Deut 24:14, 15). See Wages.

International Standard Bible Encyclopedia (1915)

hir: Two entirely different words are translated "hire" in the Old Testament:

(1) The most frequent one is sakhar, verb sakhar, and verbal adjective sakhir.



(2) The other word translated hire is ’ethnan, once ’ethnan. It is rather a gift (from root nathan, "to give") than a wage earned by labor, and is used uniformly in a bad sense. It is the gift made to a harlot (De 23:18), or, reversing the usual custom, made by the harlot nation (Eze 16:31,41). It was also used metaphorically of the gifts made by Israelites to idols, since this was regarded as spiritual harlotry (Isa 23:17 f; Mic 1:7; compare also Ho 8:9 f).

In the English New Testament the word occurs once as a verb and 3 times as a noun as the translation of misthos, and its verbal form. In Mt 20:1,8 and Jas 5:4 it refers to the hiring of ordinary field laborers for a daily wage. In Lu 10:7 it signifies the stipend which is due the laborer in the spiritual work of the kingdom of God. It is a wage, earned by toil, as that of other laborers. The word is very significant here and absolutely negatives the idea, all too prevalent, that money received by the spiritual toiler is a gift. It is rather a wage, the reward of real toil.