hev’-i, hev’-i-nes (kabhedh, de’aghah; lupe):

1. Literal:

2. Figuratively:

It is used

(2) for sad, sorrowful (weighed down), mar, "bitter" (Pr 31:6, the Revised Version (British and American) "bitter"); ra`, "evil" (Pr 25:20); ademoneo, literally, "to be sated," "wearied," then, "to be very heavy," "dejected" (Mt 26:37, of our Lord in Gethsemane, "(he) began to be sorrowful and very heavy," the Revised Version (British and American) "sore troubled"); "ademonein denotes a kind of stupefaction and bewilderment, the intellectual powers reeling and staggering under the pressure of the ideas presented to them" (Mason, The Conditions of our Lord’s Life on Earth); compare Mr 14:33;

(3) morose, sulky, as well as sad, car, "sullen," "sour," "angry" (1Ki 20:43; 21:4, "heavy and displeased");

(4) dull, kabhedh (Isa 6:10, "make their ears heavy"; Isa 59:1, "neither (is) his ear heavy");

(5) "tired" seems to be the meaning in Ex 17:12, "Moses’ hands were heavy" (kabhedh); compare Mt 26:43 and parallels above.

Heavily is the translation of kebhedhuth, "heaviness" (Ex 14:25), meaning "with difficulty"; of qadhar, "to be black," "to be a mourner" (Ps 35:14 the King James Version, the Revised Version (British and American) "I bowed down mourning"); of kabhedh (Isa 47:6).

The Revised Version has "heavier work" for "more work" (Ex 5:9); "heavy upon men" for "common among men" (Ec 6:1); for "were heavy loaden" (Isa 46:1), "are made a load"; for "the burden thereof is heavy" (Isa 30:27), "in thick rising smoke."