(adj., from Latin finire, "to finish"):
The meaning of this word has been much discussed; chalkos is "brass" in Greek (with many compounds), and libanos is the Septuagint for lebhonah, "frankincense," which word was probably derived from the root labhan, "to burn"; this would give glowing brass, "as if they burned in a furnace"; in Da 10:6 it is nehosheth qalal, the King James Version "polished brass," the Revised Version (British and American) "burnished" (qalal is "to glow"). Plumptre deemed it a hybrid word composed of the Greek chalkos, "brass," and the Hebrew labhan, "white," a technical word, such as might be familiar to the Ephesians; the Revised Version (British and American) has "burnished brass"; Weymouth, "silver-bronze when it is white-hot in a furnace"; the whiteness being expressed by the second half of the Greek word. See Thayer’s Lexicon (s.v.).
In Apocrypha we have "fine linen," bussinos (1 Esdras 3:6), "fine bread"; the adjective katharos, separate ( Judith 10:5, the Revised Version, margin "pure bread"); "fine flour" (Ecclesiasticus 35:2; 38:11); semidalis (Bel and the Dragon verse 3; 2Macc 1:8, the Revised Version (British and American) "meal offering").