BiblicalTraining's mission is to lead disciples toward spiritual growth through deep biblical understanding and practice. We offer a comprehensive education covering all the basic fields of biblical and theological content at different academic levels.
Read More


799?-876?. Archbishop of Vienne. Successively a monk at Ferrières, head of the monastic school at Prum, and priest of a parish church at Lyons, he became archbishop of Vienne in 859. Charles the Bald sent him to the pope to argue (successfully) the cause of Theutberga, after a compliant Synod of Metz had allowed her husband, Louis II of Lorraine, to marry his mistress. So that Vienne could boast apostolic foundation, Ado claimed spuriously that Vienne's first bishop, Crescens (died first century), was the same Crescens Paul had sent-but not, he argued, to Galatia (2 Tim. 4:10), but to Gaul. Clerical reformer, author of saints' lives and a chronicle of world history, Ado is best known for his martyrology Passionum Codices Undecumque Collecti (c.858), a model for later martyrologies, especially that by his contemporary Usuard.* The Roman martyrology also has certain links with Ado's, which was mostly copies from Florus of Lyons and partly from an ancient martyrology he claimed to have found at Ravenna (Martyrologium Romanum Parvum), though modern authorities believe he wrote it himself.

ADO. A word found in the KJV in Mark 5:39, “Why make ye this ado?” and in the ASV in Acts 20:10, “Make ye no ado.” “To make ado” trs. the Gr. word θορυβέομαι, meaning “to make a fuss,” “to cause a tumult.”

International Standard Bible Encyclopedia (1915)

a-doo’: Found only in Mr 5:39 King James Version: "Why make ye this ado and weep?" Here "make ado" is used to translate the Greek verb thorubeomai (compare Mt 9:23 the King James Version, where it is likewise rendered "making a noise"). "Ado" as a substantive is Old English for "trouble" or "fuss," used only in the sing.; and in the early English versions it combined well with the verb "make," as here, to translate the Greek word rendered elsewhere "causing an uproar," or "tumult," "making a noise," etc. (see Ac 17:5; 20:10). Compare Shakespeare, Romeo and Juliet, III, 4, "We’ll keep no great ado;--a friend or two."

George B. Eager