Loading...

Estudio del Nuevo Testamento: Los Evangelios - Lesson 1

El Problema Sinóptico

I. Introducción y oración

De nuevo, Padre nuestro, nos detenemos un momento para darte gracias por el privilegio que es nuestro de mirar tu palabra. Oramos ahora por entendimiento, especialmente sobre los evangelios de Mateo, Marcos y Lucas, y ayúdanos a comprenderlos mejor para que podamos ser mejores proclamadores de ese mensaje que se encuentra en esos libros, y nos encomendamos a ti hoy en el nombre de Jesús. Amén.

II. La relación sinóptica

A. Definiendo "Sinóptico"

Hoy vamos a comenzar examinando los Evangelios Sinópticos; aquellos evangelios que se parecen. Sinóptico proviene de la palabra griega syn, que significa "junto" o "con", y optic, de ópticos, que significa "buscar" o "mirar". Aquellos evangelios que se parecen son para ser vistos juntos. Mateo, Marcos y Lucas se parecen. Juan no se parece a Mateo, Marcos y Lucas. Queremos examinar, hoy, por qué se parecen. Hoy vamos a hablar de que existe entre Mateo, Marcos y Lucas algún tipo de relación literaria. Luego, a partir de mañana, comenzaremos a analizar esa relación literaria. Pero, en primer lugar, queremos observar la relación literaria, es decir, que existen ciertos tipos de acuerdos entre ellos que deben explicarse no por casualidad o por azar.

B. Rechazando explicaciones simplistas

Permítanme eliminar, desde el principio, la idea de que se puede explicar el carácter parecido de Mateo, Marcos y Lucas por el hecho de haber sido inspirados por Dios. Creo que son inspirados por Dios, pero eso no explica por qué se parecen. ¿Y qué? Bueno, el Espíritu Santo los guió. Por eso se parecen, pero entonces te topas con un problema. Hay otro evangelio llamado Juan. ¿Acaso no se parece porque no es inspirado por Dios? Oh, no, no quiero que digan eso. Muy bien, entonces, tienen algunos que son inspirados por Dios y se parecen, y otros que son inspirados por Dios y no se parecen. Por lo tanto, no puede ser la inspiración de estos textos lo que hace que se parezcan de esa manera. Así que tienen que buscar alguna otra razón diferente a esa.

III. Evidencia textual de las coincidencias

A. Puntos verbales en común

Bueno, examinemos algo de este carácter. Busquen conmigo en su sinopsis la página 216. Comenzamos con este dicho respecto a los niños que se acercan a Jesús, que dice así: "Entonces le fueron presentados unos niños para que les pusiera las manos encima". Marcos dice: "y le traían niños para que los tocara". Lucas dice: "ahora le traían incluso niños pequeños para que los tocara". Muy bien, entonces, tenemos muchas similitudes. Lucas luego lo relata cuando los discípulos lo vieron.

Ahora, la siguiente línea: "Marcos y los discípulos los reprenden". Lucas dice: "Ellos los reprenden". Los discípulos reprenden a la gente. Marcos dice: "y cuando Jesús lo vio, se indignó y les dijo". Como pueden ver, se ha abreviado en Mateo y Lucas. El número de palabras coincidentes, de repente, tenemos una gran cantidad de coincidencias. "Dejen que los niños vengan a mí y no se lo impidan, porque de los tales es el reino de los cielos o de Dios". Muchas coincidencias exactas. Luego, Lucas y Marcos dicen: "de cierto les digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él", y luego tienen a Marcos y Mateo: "y tomándolos en sus brazos y bendiciéndolos, poniendo sus manos sobre ellos". Muchas coincidencias comunes, coincidencias cercanas. ¿De dónde vienen estas coincidencias tan cercanas? ¿Por qué se parecen? ¿Será tal vez que todos habían escuchado esta historia y la habían memorizado? En otras palabras, es porque tienen acceso oral a una tradición que han memorizado y que están repitiendo en este momento. Esa es una posibilidad real. La similitud se debe a la tradición oral común que comparten en este aspecto.

Miremos un par más. Aquí tienen la página 255, las Señales Antes del Fin de los Tiempos. Aquí Mateo y Marcos comenzaron: "Y estando él sentado en el monte de los Olivos", frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés "le preguntaron en privado", en Mateo dice "le preguntaron" y Lucas dice: "Dinos". Marcos y Mateo dicen: "'cuándo será esto y cuál será la señal cuando todas estas cosas se hayan de cumplir'", está a punto de suceder. En Lucas, Jesús comenzó a decirles: "Miren que nadie los engañe". Idéntico en Mateo y Marcos: "muchos vendrán en mi nombre diciendo: Yo soy el Cristo, y engañarán a muchos, y cuando oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen. Esto tiene que suceder, pero el fin no es todavía, porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares. Habrá hambres. Esto no es más que el principio de los dolores de parto".

Ahora, si se olvidan de la diferencia en el color, noten que comenzamos aquí en la línea, pero aquí en el Versículo 5, Mateo y Marcos dicen: "miren que nadie los engañe. Muchos vendrán en mi nombre". Con la diferencia: el Cristo, "y engañarán a muchos y cuando oigan de guerras y rumores de guerras, no se alarmen". Es idéntico por aquí, "porque esto tiene que suceder, pero el fin no es todavía" y de nuevo "porque se levantará nación contra nación y reino contra reino". Hay una coincidencia muy cercana. ¿Cómo explican esto? Bueno, simplemente memorizaron la tradición común de manera muy, muy exacta. Esa es una posibilidad real, pero tiene que haber algo en común. Por ejemplo, si ustedes fueran a la capilla el martes y quisieran citar cuatro o cinco declaraciones de la manera más literal posible del Dr. Mohler cuando predicó, ¿tendrían todos los mismos dichos o declaraciones, o serían un tanto diferentes? Y si ustedes, a partir de esa única situación de escucha, escribieran una sinopsis de su mensaje, tratarían el mismo material, pero ¿serían así de parecidos? Muy improbable. Parece que hay algún tipo de fuente. ¿Qué tipo de fuente? Bueno, eso está por verse en este momento.

Pasen a una página más: la 247. Muy bien, ahora tienen lo siguiente: "El mismo día vinieron a él los saduceos, los cuales dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo: 'Maestro, Moisés dijo'". Y es muy cercano en Mateo, Marcos y Lucas. Tienen en Marcos y Lucas, sin embargo: "Moisés nos escribió que si el hermano de alguno muere y deja esposa pero no hijos". "Hijos" en Mateo y Lucas. "El hombre debe tomar a la esposa y levantar descendencia a su hermano". Ahora bien, había siete hermanos. El primero tomó esposa y murió sin hijos. Y el segundo, Marcos lo tiene de forma más completa, "la tomó y murió sin dejar hijos, y el tercero, de igual modo, y los siete no dejaron hijos. Después, Mateo añade "murió también la mujer". En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que todos los siete la tuvieron por esposa? Jesús les dijo: 'Están equivocados porque no conocen ni las Escrituras ni el poder de Dios'". Esto es lo que tienen en Mateo, y Marcos es muy cercano a eso.

Lucas tiene un dicho: "Los hijos de este siglo se casan y se dan en casamiento, pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni se dan en casamiento". Marcos y Mateo están más cerca. "Porque cuando resuciten de los muertos, ni se casarán ni se darán en casamiento, sino que serán como los ángeles que están en los cielos", y es un material muy, muy cercano, de modo que tienen no solo tres o cuatro palabras en común, por ejemplo, sino oraciones enteras que continúan de esta manera.

Ahora, el problema sinóptico no es lo que algunas personas podrían pensar, es decir, por qué hay algunas diferencias, sino ¿por qué son tan parecidos? De modo que ahora el problema no consiste en hablar de por qué son diferentes, sino de por qué son tan parecidos. Muchas similitudes, y si las observan, la pregunta que les viene a la mente es: bueno, ¿por qué son tan similares? Debe haber algún tipo de relación que tengan. Sea lo que sea, no lo sabemos, pero hay algo allá afuera que hace que se parezcan. Esa es la redacción. ¿De acuerdo?

B. Vínculos estructurales secuenciales

Ahora bien, hay otros tipos de coincidencias, y aquí pueden ir a la parte posterior de su sinopsis, a la página 347, donde tenemos una lista de paralelos entre los evangelios, y lo que es interesante aquí es que hay un orden similar en los materiales, un orden similar. Por ejemplo, tienen la confesión de Pedro en Mateo, Marcos y Lucas, y en los tres, le sigue Jesús con su predicción de la pasión. Después de eso, hay dichos sobre que si alguno quiere ser un discípulo le sigue en los tres. Después de eso, y en los tres, tienen la historia de la transfiguración. Luego tienen en Mateo y Marcos, la venida de Elías. Lucas no tiene eso, pero en el relato inmediatamente posterior, lo tiene igual que Mateo y Marcos. Tienen a Jesús sanando a un muchacho que está poseído por un demonio, y a eso le sigue la segunda predicción de la pasión en todo eso.

Ahora, en ese punto, Mateo incluye el pago de un impuesto del templo, pero noten que los tres continúan inmediatamente con dichos sobre la grandeza. Mateo no tiene una historia sobre un exorcista extraño como la tienen Marcos y Lucas, pero, justo después de eso, siguen las advertencias sobre la tentación. Luego, tienen varias cosas en Mateo que no se encuentran en ningún otro evangelio, de modo que no se pueden comparar, pero lo que tienen aquí, es esta interesante lista de historias y dichos que se siguen exactamente de esta manera.

Veamos otro, y ese sería la página 350 en la sinopsis. Aquí tienen paralelos que comienzan en Marcos 10:1, Jesús partió de Judea, que no se encuentra en Lucas, pero luego tienen a Jesús enseñando sobre el divorcio. Los tres otra vez, Lucas no tiene ese allí, pero Marcos sí, y Mateo entonces bendijo a los niños, la historia del joven rico, enseñanzas sobre las riquezas, todo lo siguiente de la misma manera. En ese punto, Mateo tiene la parábola de los obreros de la viña, lo cual es interesante porque las riquezas terminan con un dicho: "Los primeros serán postreros, y los postreros, primeros", y la parábola de los trabajadores de la viña es: "Los primeros serán postreros, y los postreros, primeros". Así que bien podría ser que Mateo coloque la parábola en ese punto debido al final similar entre lo que antecedió y esta parábola. Luego, todos tienen una tercera predicción de la pasión. La petición de los hijos de Zebedeo, bueno, esa no está en Lucas, pero Lucas sigue luego con la sanidad del ciego, y tenía algunas otras cosas. Así que tienen una similitud en el orden de estas cosas.

Tienen otros tipos de similitudes en el orden de varias cosas. Por ejemplo, tienen en Marcos de 1:21 al 45, una lista de milagros que Jesús realizó, y tienen un orden similar de milagros en Mateo y Lucas. En 2:1 al 3:6, hay una lista de lo que llamamos historias de controversia, donde él tiene controversias con sus oponentes, con un orden similar en ellas. En Marcos de 4:1 al 34, tienen una lista de parábolas, y tienen el mismo tipo de orden en Mateo y Lucas.

Ahora bien, gran parte de este material no tiene un vínculo u orden cronológico. No hay un vínculo necesario entre estos eventos. Lo que une a 1:21 al 45 es el hecho de que Jesús está haciendo milagros, la colección de maravillas. Luego, de 2:1 al 3:6, hay una colección de debates o controversias. Del 4:1 al 34, hay una lista de parábolas. Ahora, es dudoso que del 1:21 al 45 fuera el día de Jesús dedicado a la realización de milagros. Que del 2:1 al 3:6 fuera el día del debate, y luego, del 4:1 al 34 fueran los días de las parábolas. Lo que tenemos aquí es que hay tipos similares de materiales, y lo que uno haría es tender a ponerlos juntos, "oh, eso me recuerda a otro milagro", o "eso me recuerda a otra parábola". Así que reúnen historias comunes y parecidas, pero no hay un vínculo cronológico que les permita decir: "Bueno, los escritores de los evangelios se parecen en Mateo, Marcos y Lucas porque están tratando todo esto en orden cronológico". Estos se siguen uno tras otro. Muchos no están vinculados cronológicamente. Entonces, ¿cómo, de nuevo, explican la similitud en este orden en particular?

C. Intervenciones editoriales compartidas

Ahora bien, hay algunos otros tipos de vínculos que encontramos juntos que son inusuales, y parecen ser editoriales. Pasen conmigo a la página 258. En esta profecía sobre el fin de los tiempos, tenemos una colección de dichos de Jesús en el capítulo 13 de Marcos y en el capítulo 24 de Mateo, donde tenemos las predicciones de Jesús sobre el fin. Marcos dice: "Pero cuando vean la Abominación Desoladora puesta donde no debe estar, el que lee, entienda". Mateo más bien dice: "Por tanto, cuando vean la Abominación Desoladora, de que habló el profeta Daniel, puesta en el lugar santo (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea, huyan a los montes".

Ahora, permítanme preguntarles, ese paréntesis, "(el que lee, entienda)", ¿de dónde vino? ¿De dónde vino el material anterior y el material posterior? De Jesús, ¿verdad? Jesús dijo esas palabras. ¿Qué pasa con el material relacionado? Parece que el autor inserta esto porque ¿a quién se refiere? Al lector. Jesús no está hablando a lectores. Él está hablando a oyentes. Así que ahora tienen en alguna parte a un editor diciéndole al lector: "Ahora, presta atención a lo que está pasando", y probablemente esté diciendo: "Recuerda lo que Daniel dice sobre esto". Aun así, tienen ese mismo comentario editorial en el mismo lugar en dos escritores diferentes. Es dudoso que, de manera independiente entre sí, Mateo dijera: "Creo que voy a apelar al lector para que preste atención aquí", y que Marcos haga lo mismo. Parece que hay algo aquí que indica algún tipo de relación, ¿y estaría esto en el relato oral de la historia o en el relato escrito de la misma? Si fuera en el oral, no usarían "lector", ¿verdad? Probablemente tendrían "el que oye" o algo así. Así que parece que aquí hay un comentario editorial que está siendo repetido por otro evangelista de esta manera.

Veamos un par de ejemplos más como ese. Pasen a la página 312. Aquí tienen en Marcos 15:10, un pequeño comentario que el autor inserta en la historia. Aquí tenemos la historia de Jesús o Barrabás. Pilato está frente a ellos preguntando: "Bueno, ¿a quién quieren que les suelte?", y en el Versículo 8: "Y viniendo la multitud, comenzó a pedir a Pilato que hiciera como les solía hacer", y él les respondió: "¿Quieren que les suelte al Rey de los judíos?". Ahora, ¿de dónde viene "Porque él percibía que por envidia los principales sacerdotes le habían entregado"? Algún editor, ya sea al contar la historia o, más probablemente, al escribir la historia, ofrece una cláusula explicativa para sus lectores, y noten que Marcos y Mateo, en el mismo punto, tienen la misma explicación descriptiva. Ese es el problema sinóptico. ¿Por qué? ¿Cómo explican eso? ¿Cómo lo cuentan?

Veamos otro, página 123: (Marcos 5:8), otro tipo de comentario aquí. Aquí tienen a Jesús expulsando al demonio en el endemoniado geraseno, y él respondió: "¿Qué tienes conmigo" (Versículo 7, Línea 20). "Jesús, Hijo del Dios Altísimo, te conjuro por Dios que no me atormentes". Ahora, Marcos explica algo aquí, al igual que Lucas. "Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo". Él explica lo que estaba pasando. Aquí hay un editor ayudando a su lector a comprender lo que está sucediendo. Él dice: "Bueno, verán, antes de eso, le había dicho al demonio que saliera". Por eso está sucediendo esto aquí, y lo explica, y tanto Marcos como Lucas tienen ese mismo comentario editorial.

Finalmente, un ejemplo más de eso en la página 41, el cual tenían para la tarea de hoy; tenían uno como ese. Tienen en Mateo, Marcos y Lucas, comentarios editoriales en el mismo lugar. Tienen, si lo notan en los lados derecho e izquierdo de las columnas, números. Esos son los números de línea. Los numeran de tres en tres de esa manera, pero si llegan a la línea 36, Jesús dice: "Tus pecados te son perdonados". Bueno, debería decir que deberíamos volver mañana. "¿Qué es más fácil, decir al paralítico: 'Tus pecados te son perdonados', o decir: 'Levántate, toma tu lecho o camilla y anda'? Pero para que sepan que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados". Noten que las comillas terminan ahí, y tienen un comentario editorial. "Dijo al paralítico", y luego las comillas comienzan de nuevo. "A ti te digo: Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa". Esa es una especie de observación editorial.

Piensen en una obra de teatro, y en el manuscrito tienen escrito: "Estás hablando, y luego tienes esta observación: y ahora camina hacia el frente del escenario, mira al público y di". Es ese tipo de observación. Bueno, aquí tienen a los escritores de los evangelios diciendo ahora, por cierto, él ya no está hablando con los fariseos. Se está volviendo y hablando con el paralítico, y cada uno, Mateo, Marcos y Lucas, en ese mismo lugar, tiene ese tipo de observación editorial para los lectores.

D. Desviaciones de las fuentes del Antiguo Testamento

Ahora permítanme compartir con ustedes un par de cosas más. Pasen conmigo a la página 12. Aquí tienen la historia de la aparición de Juan el Bautista en la escena. En Marcos sigamos eso mientras dice: "Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino, voz del que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor, enderecen sus sendas". Ahora bien, "preparen el camino del Señor" se encuentra, curiosamente, si miran las líneas 34 en la página 13: "Voz del que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor, enderecen sus sendas". Lucas dice: "preparen el camino del Señor, enderecen sus sendas". Los tres evangelios dicen, de manera idéntica: "preparen el camino del Señor". Muy bien, ahora, esa es una referencia de Isaías.

Cuando toman este versículo, esta cita de Isaías, y la comparan con la traducción al griego de la misma llamada la Septuaginta, la cual era la Biblia de la iglesia gentil, debido a que no sabían hebreo, se tradujo; el Antiguo Testamento fue traducido al griego en el siglo anterior. Esa era su Biblia, y la comparan con Isaías 40:3. La Septuaginta dice, no "preparen el camino del Señor" sino "preparen el camino de nuestro Dios". Es diferente, y si miran el texto hebreo, también es diferente. Ahora, tienen a tres escritores de evangelios citando un pasaje del Antiguo Testamento, y este no concuerda con la traducción al griego que usaba la iglesia. No concuerda con el hebreo que usaba la iglesia, pero concuerdan entre sí.

Ahora, ¿es probable que si ustedes estuvieran simplemente memorizando esto, no empezarían de alguna manera, si fueran griegos, a citarlo como se encuentra en la Septuaginta, o si fueran hebreos, en el texto hebreo? Aun así, el hecho es que tienen en estos relatos de los evangelios el mismo versículo de la Escritura, pero no es idéntico a la Septuaginta ni al hebreo. Es diferente, pero ellos están de acuerdo y son idénticos entre sí.

Tengo otro ejemplo de eso en la página 248. Tienen otro dicho de Jesús aquí, y en la parte inferior de la página 248, línea 12, tanto Mateo, Marcos como Lucas dicen: "Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas". La Septuaginta, la traducción al griego, tiene a veces "con todo tu corazón", pero no tiene "mente", y a veces tiene "mente" pero no "corazón", y el hebreo tiene "corazón" y no "mente". Los Targúmenes, que eran las paráfrasis en arameo del Antiguo Testamento, tienen "corazón" y no "mente". Los únicos que tienen "corazón" y "mente" juntos son las tres citas del Antiguo Testamento en Mateo, Marcos y Lucas.

Nuevamente, lo más probable es que si todo esto fuera simplemente oral, algunos de ellos lo estarían adaptando para que encajara con las Escrituras en la forma que conocían, ya fuera la Septuaginta griega o el Texto Masorético.

Uno más, página 115, aquí tienen en Marcos 4:12 en la línea 15 de la página 115: "para que viendo vean y no perciban, y oyendo oigan y no entiendan, no sea que se conviertan y les sean perdonados los pecados". Ver, oír, perdón, "viendo no vean, oyendo no entiendan", Mateo. Lucas: "viendo no vean, oyendo no entiendan", Lucas. Marcos: "viendo vean pero no perciban, oyendo oigan pero no entiendan".

Ahora, en todos los demás, el Antiguo Testamento griego, este versículo que se cita, y el Antiguo Testamento hebreo, "oír" va primero y "ver" va segundo. Aquí el orden está invertido. Los tres lo tienen idéntico. Yo sugeriría que esto tiene que indicar que existe una relación escrita. Tienen algo allá afuera que está escrito y que están usando.

IV. Transmisión histórica e inspiración

A. Tradición oral y memoria

Nuevamente, ¿cómo explican las similitudes? ¿Por qué son así? Un par de posibilidades: la tradición oral. Recuerden, hablaremos más sobre esto en un par de semanas, pero esta es una sociedad que no tiene grabadoras de cinta. No tienen bolígrafos, y no tienen blocs ni papel de cuaderno, y ustedes dicen: "Bueno, sí, tenían papiro y plumas", sí, pero ya saben, tener una pluma, cortarla, mezclar tintas y sentarse no es lo normal que haces cuando estás escuchando a alguien al aire libre. Uno memoriza las cosas, y la memoria de ellos era muy buena, mucho mejor que la nuestra porque practicaban en ello. Hablaremos muchísimo sobre eso más adelante.

Now bien, como memorizaban estas cosas, tal vez las recordaban de todas estas maneras, y la razón por la que se parecen es que las memorizaron de la misma forma. Eso no significa que haya ninguna relación entre Mateo, Marcos y Lucas. No significa que Mateo, Marcos o Lucas se conocieran entre sí. Con eso nos referimos no a que fueran amigos personales, sino a que los escritores de Mateo, Marcos y Lucas no conocían los otros manuscritos. Así, cuando decimos que Mateo no conocía a Marcos, no tenía el evangelio de Marcos; Lucas no conocía a Mateo, no tenía el evangelio de Mateo. Por lo tanto, no había nada en una fuente compartida de escritura escrita por uno de ellos. Así que la tradición oral, esa es una posibilidad.

La otra es que tal vez había una tradición escrita que tenían en común. Quizás parte de este material se había escrito, y en esa forma escrita, se habían topado con él y lo estaban copiando. Así que hay similitud porque están usando una tradición escrita común de una forma u otra. ¿Les parece una más probable que la otra? Cuanto más cercana es la redacción, más tiende eso a argumentar a favor de fuentes escritas.

Incluso, creo, más importante que eso, es la coincidencia común en el orden, y ustedes dicen: "Bueno, sí, eso es porque todo sucedió de esa manera". Bueno, eso es cierto. Mucho de ello no se puede alterar: el principio del evangelio de Jesucristo, y lo crucificaron. Eso viene más bien al final. Al principio su nacimiento, si se tiene una historia de nacimiento, se tiene su bautismo, sus tentaciones asociadas con eso; al final, se tiene su juicio, crucifixión, resurrección. Así que con esas cosas no se puede jugar. Esa es la manera en que tienen que ser. Pero todo lo que está en medio, eso es diferente. Se tiene mucha libertad de esa manera, y se tiene la libertad de organizarlo donde sea, como sea que se quiera. Juan organiza su evangelio con Jesús yendo y viniendo de Galilea a Jerusalén. Los evangelios sinópticos no. Los evangelios sinópticos relatan que todo lo que Jesús hizo en Jerusalén está al final. Todo lo que hizo en Galilea está al principio, de modo que se tiene una organización que es una especie de aspecto geográfico. Permítanme hablarles sobre Galilea. Luego él fue a Jerusalén. Permítanme hablarles sobre las cosas de Jerusalén, y, en medio, todo está un tanto organizado de acuerdo con un propósito individual de un tipo u otro, pero no es cronología como tal.

Incluso hoy en día, escribimos historias para diferentes propósitos. ¿Han visto alguna vez la epopeya El día más largo sobre la Segunda Guerra Mundial, la invasión de Normandía, con John Wayne como un gran héroe en ella y demás? ¿Cuántos de ustedes han visto El día más largo? No muchos. Caramba, válgame Dios. Bueno, es sobre el Día D, y lo que es fascinante al respecto son sus historias. Hay historias sobre lo que están haciendo los alemanes, lo que están haciendo los aliados en preparación para ello, pero cuando cuentas una historia, no puedes hacerlo cronológicamente porque si estás contando una historia, no puedes interrumpirla por algo que sucedió después. Quieres terminar esa historia aunque la siguiente historia pueda haber sucedido un poco antes, pero para mantener las historias juntas y completas, a veces tienes que tratar con las historias y no con el tiempo.

Un buen ejemplo de eso en nuestros evangelios es el hecho de que Marcos cuenta la historia de cómo Jesús es arrestado. Pedro lo sigue. Luego se tiene el juicio. Luego se tiene la negación de Pedro. Así que se está alternando. Primero Jesús, luego Pedro, luego Jesús está en un juicio, de vuelta a Pedro. Lucas no lo hace de esa manera. Lucas presenta: Jesús es arrestado, Pedro lo sigue, Pedro lo niega, y luego entra al juicio. Vamos a quedarnos aquí. Estoy hablando de Pedro. Quedémonos con eso. Permítanme contarles lo que le pasó a Pedro, y sin embargo no es cronológicamente lo mismo, pero es una manera legítima de contar la historia. Permítanme terminar de contar lo que pasó con Pedro antes de volver a lo que le pasa a Jesús. ¿Está uno bien y el otro mal? No, son solo dos maneras diferentes de decirlo.

Ahora, Marcos usa el término griego para "inmediatamente", y si lo observan, ocurre una docena de veces o más. Mateo tendió a descartar "inmediatamente". La forma en que "inmediatamente" funciona en Marcos parece ser: déjenme contarles qué pasa después. Nosotros tendríamos una manera diferente de unir las historias. Mi generación diría, "y, este", y continuaríamos, y la generación de ustedes diría, "y, ya sabes". Bueno, mi "este" no significa nada, y "ya sabes" no significa nada porque si lo supieran, él no lo diría. Así que estas son formas idiomáticas de comenzar la siguiente declaración, e "inmediatamente", el hecho de que siga ocurriendo una y otra vez, casi siempre al principio de una historia conectando con otra, parece ser la manera de Marcos de unir las historias. Es su manera de unirlo, sin darle un significado temporal a ello.

Muy bien, ahora, estamos tratando con algunos asuntos específicos que vamos a tener que examinar más adelante. Algunos de estos, yo siempre digo, "supuestas contradicciones", puede que no lo sean, pero al menos es cuestionable en este punto y cómo reconciliarlas. Aun así, en este preciso momento, el asunto con el que estamos lidiando es cómo explicamos las similitudes que existen entre estos tres evangelios, estos evangelios sinópticos, y creo que tenemos que argumentar que hay fuentes que están usando, y parece que estas fuentes son escritas, y ustedes dicen: "Bueno, ¿por qué pasa todo este tiempo en esto? Yo solo quiero leer Mateo, Marcos y Lucas". Mucho de lo que hacemos cuando leemos Mateo, Lucas y Marcos depende de la relación que creemos que existe entre ellos.

Más adelante, vamos a notar un énfasis de Mateo, un énfasis en Lucas, porque si, como argumentaré, ellos usaron a Marcos, es interesante notar que cuando copian a Marcos, añaden comentarios. Muchos de estos comentarios tienen el mismo tema teológico, una y otra vez, y como resultado de eso, comenzamos a comprender mejor cómo leer a Mateo y a Lucas. Así que todo será útil en nuestra interpretación de los libros individuales.

En este momento estamos haciendo el trabajo preliminar. Es como cuando estás aprendiendo griego, las primeras cosas que aprendes son las conjugaciones y el vocabulario básico antes de que puedas comenzar a apreciarlo y usarlo para la exégesis. Estamos en la etapa inicial tratando de desarrollar ese fundamento sobre el cual construiremos para nuestra exégesis posterior.

B. El prólogo de Lucas y las fuentes escritas

Ahora pasen a la página uno. El relato más importante en nuestra Biblia sobre cómo se originaron los evangelios es el Prólogo Lucano, los primeros cuatro versículos de Lucas. Escuchen atentamente lo que dice Lucas: "Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, otras personas habían escrito antes de que yo lo hiciera". Bastantes. "Tal como nos lo transmitieron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra". Así que, aquí tienen los relatos que fueron escritos. Antes de que los relatos fueran escritos, ¿qué estaba pasando? El material estaba siendo transmitido. Esa es una palabra para referirse al traspaso de tradiciones orales.

Pablo dice a los corintios: "Porque yo os entregué lo que también recibí: que la noche en que el Señor Jesús fue entregado, tomó pan y lo partió", y él transmitió, dice, "Yo les transmití este relato de la Cena del Señor", y también encuentran la misma palabra usada de nuevo para transmitir tradición, en Primera de Corintios 15, tradición oral. De modo que hay quienes escribieron estas cosas antes de Lucas, pero antes de ser escritas, fueron transmitidas. Ahora, muy cuidadosamente, ¿quiénes transmitieron estas cosas? Sus testigos oculares, ¿de acuerdo? Muy importante, los eruditos críticos pierden de vista eso. Para ellos, los testigos oculares ascendieron con Jesús. Así que, todo el que lo estaba transmitiendo nunca estuvo allí, pero estos son testigos oculares, ¿y quiénes destacarían entre ellos? Bueno, los doce discípulos, ¿de acuerdo?

Ahora Lucas continúa y dice: "me ha parecido bien también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen". "Habiendo seguido todas estas cosas", lo que significa que siguió las tradiciones orales, y buscó estos materiales escritos para escribirle un relato ordenado a Teófilo. Así que, ahora él escribe un relato escrito, y escribe esto, ¿por qué lo escribe? Para que Teófilo conozca la certeza de las cosas en las que ha sido instruido. Tienen las tradiciones orales en las que Teófilo ha sido instruido. ¿Puede el evangelio de Lucas ser muy diferente de ellas? Si Teófilo va a ser convencido de la verdad de lo que se le ha enseñado, el evangelio de Lucas no puede ser muy diferente de eso. Así que están teniendo un vínculo ahora entre el evangelio escrito de Lucas con aquellas tradiciones orales que circulaban y en las que él había sido instruido. De acuerdo.

Entonces, lo que tenemos aquí en Lucas es una referencia a relatos escritos anteriores, y él también se refiere a que antes de esto hubo relatos orales. De manera que cuando vamos desde Jesús aquí y su ministerio, se tiene luego un período de transmisión oral de materiales supervisado por los doce. Luego se tienen relatos escritos de un tipo u otro, y se tiene a Lucas. Ahora, la relación exacta de Lucas con algunas de estas cosas no la sabemos todavía, pero parece que hay alguna relación entre Mateo, Marcos y Lucas con fuentes escritas. Cuáles son, bueno, eso es para la clase de mañana, e intentaré argumentar mañana que parece más probable que Marcos escribiera su evangelio primero y que Mateo y Lucas usaran a Marcos en la redacción de sus evangelios.

C. Implicaciones para la inspiración

¿Les molesta en su Doctrina de la Inspiración pensar que tal vez dos de los evangelios se utilizaron en otro evangelio para su redacción? Cuando Lucas dice específicamente que ha investigado todas estas cosas cuidadosamente desde el principio, esa es una perspectiva diferente a la que mucha gente tiene de la inspiración, donde Lucas cortó una pluma, mezcló algo de tinta, extendió la hoja de papiro, miró al cielo y dijo: "Estoy listo, dispara". ¿Verdad? Pero yo pensaría que de alguna manera tiene que ser bastante bíblico que él haya recurrido a fuentes porque lo dice en la Biblia. Por lo tanto, podría ser que muchos de nosotros, cuando preguntamos sobre nuestra perspectiva de la inspiración, digamos: "Bueno, no creemos en la dictación", pero en realidad se reduce a examinar fuentes y cosas por el estilo. Es un tanto preocupante para nosotros, pero examinaremos eso mañana, ¿de acuerdo? Gracias.

I. Introducción & oración

II. Relación sinóptica

A. Definiendo "Sinóptico"

B. Rechazando explicaciones simplistas

III. Evidencia textual de coincidencias

A. Puntos verbales en común

B. Vínculos estructurales secuenciales

C. Intervenciones editoriales compartidas

D. Desviaciones de fuentes del Antiguo Testamento

IV. Transmisión histórica e inspiración

A. Tradición oral & memoria

B. Prólogo de Lucas & fuentes escritas

C. Implicaciones para la inspiración


Transcription
Lessons
  • I. Introducción y oración

    De nuevo, Padre nuestro, nos detenemos un momento para darte gracias por el privilegio que es nuestro de mirar tu palabra. Oramos ahora por entendimiento, especialmente sobre los evangelios de Mateo, Marcos y Lucas, y ayúdanos a comprenderlos mejor para que podamos ser mejores proclamadores de ese mensaje que se encuentra en esos libros, y nos encomendamos a ti hoy en el nombre de Jesús. Amén.

    II. La relación sinóptica

    A. Definiendo "Sinóptico"

    Hoy vamos a comenzar examinando los Evangelios Sinópticos; aquellos evangelios que se parecen. Sinóptico proviene de la palabra griega syn, que significa "junto" o "con", y optic, de ópticos, que significa "buscar" o "mirar". Aquellos evangelios que se parecen son para ser vistos juntos. Mateo, Marcos y Lucas se parecen. Juan no se parece a Mateo, Marcos y Lucas. Queremos examinar, hoy, por qué se parecen. Hoy vamos a hablar de que existe entre Mateo, Marcos y Lucas algún tipo de relación literaria. Luego, a partir de mañana, comenzaremos a analizar esa relación literaria. Pero, en primer lugar, queremos observar la relación literaria, es decir, que existen ciertos tipos de acuerdos entre ellos que deben explicarse no por casualidad o por azar.

    B. Rechazando explicaciones simplistas

    Permítanme eliminar, desde el principio, la idea de que se puede explicar el carácter parecido de Mateo, Marcos y Lucas por el hecho de haber sido inspirados por Dios. Creo que son inspirados por Dios, pero eso no explica por qué se parecen. ¿Y qué? Bueno, el Espíritu Santo los guió. Por eso se parecen, pero entonces te topas con un problema. Hay otro evangelio llamado Juan. ¿Acaso no se parece porque no es inspirado por Dios? Oh, no, no quiero que digan eso. Muy bien, entonces, tienen algunos que son inspirados por Dios y se parecen, y otros que son inspirados por Dios y no se parecen. Por lo tanto, no puede ser la inspiración de estos textos lo que hace que se parezcan de esa manera. Así que tienen que buscar alguna otra razón diferente a esa.

    III. Evidencia textual de las coincidencias

    A. Puntos verbales en común

    Bueno, examinemos algo de este carácter. Busquen conmigo en su sinopsis la página 216. Comenzamos con este dicho respecto a los niños que se acercan a Jesús, que dice así: "Entonces le fueron presentados unos niños para que les pusiera las manos encima". Marcos dice: "y le traían niños para que los tocara". Lucas dice: "ahora le traían incluso niños pequeños para que los tocara". Muy bien, entonces, tenemos muchas similitudes. Lucas luego lo relata cuando los discípulos lo vieron.

    Ahora, la siguiente línea: "Marcos y los discípulos los reprenden". Lucas dice: "Ellos los reprenden". Los discípulos reprenden a la gente. Marcos dice: "y cuando Jesús lo vio, se indignó y les dijo". Como pueden ver, se ha abreviado en Mateo y Lucas. El número de palabras coincidentes, de repente, tenemos una gran cantidad de coincidencias. "Dejen que los niños vengan a mí y no se lo impidan, porque de los tales es el reino de los cielos o de Dios". Muchas coincidencias exactas. Luego, Lucas y Marcos dicen: "de cierto les digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él", y luego tienen a Marcos y Mateo: "y tomándolos en sus brazos y bendiciéndolos, poniendo sus manos sobre ellos". Muchas coincidencias comunes, coincidencias cercanas. ¿De dónde vienen estas coincidencias tan cercanas? ¿Por qué se parecen? ¿Será tal vez que todos habían escuchado esta historia y la habían memorizado? En otras palabras, es porque tienen acceso oral a una tradición que han memorizado y que están repitiendo en este momento. Esa es una posibilidad real. La similitud se debe a la tradición oral común que comparten en este aspecto.

    Miremos un par más. Aquí tienen la página 255, las Señales Antes del Fin de los Tiempos. Aquí Mateo y Marcos comenzaron: "Y estando él sentado en el monte de los Olivos", frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés "le preguntaron en privado", en Mateo dice "le preguntaron" y Lucas dice: "Dinos". Marcos y Mateo dicen: "'cuándo será esto y cuál será la señal cuando todas estas cosas se hayan de cumplir'", está a punto de suceder. En Lucas, Jesús comenzó a decirles: "Miren que nadie los engañe". Idéntico en Mateo y Marcos: "muchos vendrán en mi nombre diciendo: Yo soy el Cristo, y engañarán a muchos, y cuando oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen. Esto tiene que suceder, pero el fin no es todavía, porque se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares. Habrá hambres. Esto no es más que el principio de los dolores de parto".

    Ahora, si se olvidan de la diferencia en el color, noten que comenzamos aquí en la línea, pero aquí en el Versículo 5, Mateo y Marcos dicen: "miren que nadie los engañe. Muchos vendrán en mi nombre". Con la diferencia: el Cristo, "y engañarán a muchos y cuando oigan de guerras y rumores de guerras, no se alarmen". Es idéntico por aquí, "porque esto tiene que suceder, pero el fin no es todavía" y de nuevo "porque se levantará nación contra nación y reino contra reino". Hay una coincidencia muy cercana. ¿Cómo explican esto? Bueno, simplemente memorizaron la tradición común de manera muy, muy exacta. Esa es una posibilidad real, pero tiene que haber algo en común. Por ejemplo, si ustedes fueran a la capilla el martes y quisieran citar cuatro o cinco declaraciones de la manera más literal posible del Dr. Mohler cuando predicó, ¿tendrían todos los mismos dichos o declaraciones, o serían un tanto diferentes? Y si ustedes, a partir de esa única situación de escucha, escribieran una sinopsis de su mensaje, tratarían el mismo material, pero ¿serían así de parecidos? Muy improbable. Parece que hay algún tipo de fuente. ¿Qué tipo de fuente? Bueno, eso está por verse en este momento.

    Pasen a una página más: la 247. Muy bien, ahora tienen lo siguiente: "El mismo día vinieron a él los saduceos, los cuales dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo: 'Maestro, Moisés dijo'". Y es muy cercano en Mateo, Marcos y Lucas. Tienen en Marcos y Lucas, sin embargo: "Moisés nos escribió que si el hermano de alguno muere y deja esposa pero no hijos". "Hijos" en Mateo y Lucas. "El hombre debe tomar a la esposa y levantar descendencia a su hermano". Ahora bien, había siete hermanos. El primero tomó esposa y murió sin hijos. Y el segundo, Marcos lo tiene de forma más completa, "la tomó y murió sin dejar hijos, y el tercero, de igual modo, y los siete no dejaron hijos. Después, Mateo añade "murió también la mujer". En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que todos los siete la tuvieron por esposa? Jesús les dijo: 'Están equivocados porque no conocen ni las Escrituras ni el poder de Dios'". Esto es lo que tienen en Mateo, y Marcos es muy cercano a eso.

    Lucas tiene un dicho: "Los hijos de este siglo se casan y se dan en casamiento, pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni se dan en casamiento". Marcos y Mateo están más cerca. "Porque cuando resuciten de los muertos, ni se casarán ni se darán en casamiento, sino que serán como los ángeles que están en los cielos", y es un material muy, muy cercano, de modo que tienen no solo tres o cuatro palabras en común, por ejemplo, sino oraciones enteras que continúan de esta manera.

    Ahora, el problema sinóptico no es lo que algunas personas podrían pensar, es decir, por qué hay algunas diferencias, sino ¿por qué son tan parecidos? De modo que ahora el problema no consiste en hablar de por qué son diferentes, sino de por qué son tan parecidos. Muchas similitudes, y si las observan, la pregunta que les viene a la mente es: bueno, ¿por qué son tan similares? Debe haber algún tipo de relación que tengan. Sea lo que sea, no lo sabemos, pero hay algo allá afuera que hace que se parezcan. Esa es la redacción. ¿De acuerdo?

    B. Vínculos estructurales secuenciales

    Ahora bien, hay otros tipos de coincidencias, y aquí pueden ir a la parte posterior de su sinopsis, a la página 347, donde tenemos una lista de paralelos entre los evangelios, y lo que es interesante aquí es que hay un orden similar en los materiales, un orden similar. Por ejemplo, tienen la confesión de Pedro en Mateo, Marcos y Lucas, y en los tres, le sigue Jesús con su predicción de la pasión. Después de eso, hay dichos sobre que si alguno quiere ser un discípulo le sigue en los tres. Después de eso, y en los tres, tienen la historia de la transfiguración. Luego tienen en Mateo y Marcos, la venida de Elías. Lucas no tiene eso, pero en el relato inmediatamente posterior, lo tiene igual que Mateo y Marcos. Tienen a Jesús sanando a un muchacho que está poseído por un demonio, y a eso le sigue la segunda predicción de la pasión en todo eso.

    Ahora, en ese punto, Mateo incluye el pago de un impuesto del templo, pero noten que los tres continúan inmediatamente con dichos sobre la grandeza. Mateo no tiene una historia sobre un exorcista extraño como la tienen Marcos y Lucas, pero, justo después de eso, siguen las advertencias sobre la tentación. Luego, tienen varias cosas en Mateo que no se encuentran en ningún otro evangelio, de modo que no se pueden comparar, pero lo que tienen aquí, es esta interesante lista de historias y dichos que se siguen exactamente de esta manera.

    Veamos otro, y ese sería la página 350 en la sinopsis. Aquí tienen paralelos que comienzan en Marcos 10:1, Jesús partió de Judea, que no se encuentra en Lucas, pero luego tienen a Jesús enseñando sobre el divorcio. Los tres otra vez, Lucas no tiene ese allí, pero Marcos sí, y Mateo entonces bendijo a los niños, la historia del joven rico, enseñanzas sobre las riquezas, todo lo siguiente de la misma manera. En ese punto, Mateo tiene la parábola de los obreros de la viña, lo cual es interesante porque las riquezas terminan con un dicho: "Los primeros serán postreros, y los postreros, primeros", y la parábola de los trabajadores de la viña es: "Los primeros serán postreros, y los postreros, primeros". Así que bien podría ser que Mateo coloque la parábola en ese punto debido al final similar entre lo que antecedió y esta parábola. Luego, todos tienen una tercera predicción de la pasión. La petición de los hijos de Zebedeo, bueno, esa no está en Lucas, pero Lucas sigue luego con la sanidad del ciego, y tenía algunas otras cosas. Así que tienen una similitud en el orden de estas cosas.

    Tienen otros tipos de similitudes en el orden de varias cosas. Por ejemplo, tienen en Marcos de 1:21 al 45, una lista de milagros que Jesús realizó, y tienen un orden similar de milagros en Mateo y Lucas. En 2:1 al 3:6, hay una lista de lo que llamamos historias de controversia, donde él tiene controversias con sus oponentes, con un orden similar en ellas. En Marcos de 4:1 al 34, tienen una lista de parábolas, y tienen el mismo tipo de orden en Mateo y Lucas.

    Ahora bien, gran parte de este material no tiene un vínculo u orden cronológico. No hay un vínculo necesario entre estos eventos. Lo que une a 1:21 al 45 es el hecho de que Jesús está haciendo milagros, la colección de maravillas. Luego, de 2:1 al 3:6, hay una colección de debates o controversias. Del 4:1 al 34, hay una lista de parábolas. Ahora, es dudoso que del 1:21 al 45 fuera el día de Jesús dedicado a la realización de milagros. Que del 2:1 al 3:6 fuera el día del debate, y luego, del 4:1 al 34 fueran los días de las parábolas. Lo que tenemos aquí es que hay tipos similares de materiales, y lo que uno haría es tender a ponerlos juntos, "oh, eso me recuerda a otro milagro", o "eso me recuerda a otra parábola". Así que reúnen historias comunes y parecidas, pero no hay un vínculo cronológico que les permita decir: "Bueno, los escritores de los evangelios se parecen en Mateo, Marcos y Lucas porque están tratando todo esto en orden cronológico". Estos se siguen uno tras otro. Muchos no están vinculados cronológicamente. Entonces, ¿cómo, de nuevo, explican la similitud en este orden en particular?

    C. Intervenciones editoriales compartidas

    Ahora bien, hay algunos otros tipos de vínculos que encontramos juntos que son inusuales, y parecen ser editoriales. Pasen conmigo a la página 258. En esta profecía sobre el fin de los tiempos, tenemos una colección de dichos de Jesús en el capítulo 13 de Marcos y en el capítulo 24 de Mateo, donde tenemos las predicciones de Jesús sobre el fin. Marcos dice: "Pero cuando vean la Abominación Desoladora puesta donde no debe estar, el que lee, entienda". Mateo más bien dice: "Por tanto, cuando vean la Abominación Desoladora, de que habló el profeta Daniel, puesta en el lugar santo (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea, huyan a los montes".

    Ahora, permítanme preguntarles, ese paréntesis, "(el que lee, entienda)", ¿de dónde vino? ¿De dónde vino el material anterior y el material posterior? De Jesús, ¿verdad? Jesús dijo esas palabras. ¿Qué pasa con el material relacionado? Parece que el autor inserta esto porque ¿a quién se refiere? Al lector. Jesús no está hablando a lectores. Él está hablando a oyentes. Así que ahora tienen en alguna parte a un editor diciéndole al lector: "Ahora, presta atención a lo que está pasando", y probablemente esté diciendo: "Recuerda lo que Daniel dice sobre esto". Aun así, tienen ese mismo comentario editorial en el mismo lugar en dos escritores diferentes. Es dudoso que, de manera independiente entre sí, Mateo dijera: "Creo que voy a apelar al lector para que preste atención aquí", y que Marcos haga lo mismo. Parece que hay algo aquí que indica algún tipo de relación, ¿y estaría esto en el relato oral de la historia o en el relato escrito de la misma? Si fuera en el oral, no usarían "lector", ¿verdad? Probablemente tendrían "el que oye" o algo así. Así que parece que aquí hay un comentario editorial que está siendo repetido por otro evangelista de esta manera.

    Veamos un par de ejemplos más como ese. Pasen a la página 312. Aquí tienen en Marcos 15:10, un pequeño comentario que el autor inserta en la historia. Aquí tenemos la historia de Jesús o Barrabás. Pilato está frente a ellos preguntando: "Bueno, ¿a quién quieren que les suelte?", y en el Versículo 8: "Y viniendo la multitud, comenzó a pedir a Pilato que hiciera como les solía hacer", y él les respondió: "¿Quieren que les suelte al Rey de los judíos?". Ahora, ¿de dónde viene "Porque él percibía que por envidia los principales sacerdotes le habían entregado"? Algún editor, ya sea al contar la historia o, más probablemente, al escribir la historia, ofrece una cláusula explicativa para sus lectores, y noten que Marcos y Mateo, en el mismo punto, tienen la misma explicación descriptiva. Ese es el problema sinóptico. ¿Por qué? ¿Cómo explican eso? ¿Cómo lo cuentan?

    Veamos otro, página 123: (Marcos 5:8), otro tipo de comentario aquí. Aquí tienen a Jesús expulsando al demonio en el endemoniado geraseno, y él respondió: "¿Qué tienes conmigo" (Versículo 7, Línea 20). "Jesús, Hijo del Dios Altísimo, te conjuro por Dios que no me atormentes". Ahora, Marcos explica algo aquí, al igual que Lucas. "Porque Jesús le había dicho: Sal de este hombre, espíritu inmundo". Él explica lo que estaba pasando. Aquí hay un editor ayudando a su lector a comprender lo que está sucediendo. Él dice: "Bueno, verán, antes de eso, le había dicho al demonio que saliera". Por eso está sucediendo esto aquí, y lo explica, y tanto Marcos como Lucas tienen ese mismo comentario editorial.

    Finalmente, un ejemplo más de eso en la página 41, el cual tenían para la tarea de hoy; tenían uno como ese. Tienen en Mateo, Marcos y Lucas, comentarios editoriales en el mismo lugar. Tienen, si lo notan en los lados derecho e izquierdo de las columnas, números. Esos son los números de línea. Los numeran de tres en tres de esa manera, pero si llegan a la línea 36, Jesús dice: "Tus pecados te son perdonados". Bueno, debería decir que deberíamos volver mañana. "¿Qué es más fácil, decir al paralítico: 'Tus pecados te son perdonados', o decir: 'Levántate, toma tu lecho o camilla y anda'? Pero para que sepan que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados". Noten que las comillas terminan ahí, y tienen un comentario editorial. "Dijo al paralítico", y luego las comillas comienzan de nuevo. "A ti te digo: Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa". Esa es una especie de observación editorial.

    Piensen en una obra de teatro, y en el manuscrito tienen escrito: "Estás hablando, y luego tienes esta observación: y ahora camina hacia el frente del escenario, mira al público y di". Es ese tipo de observación. Bueno, aquí tienen a los escritores de los evangelios diciendo ahora, por cierto, él ya no está hablando con los fariseos. Se está volviendo y hablando con el paralítico, y cada uno, Mateo, Marcos y Lucas, en ese mismo lugar, tiene ese tipo de observación editorial para los lectores.

    D. Desviaciones de las fuentes del Antiguo Testamento

    Ahora permítanme compartir con ustedes un par de cosas más. Pasen conmigo a la página 12. Aquí tienen la historia de la aparición de Juan el Bautista en la escena. En Marcos sigamos eso mientras dice: "Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino, voz del que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor, enderecen sus sendas". Ahora bien, "preparen el camino del Señor" se encuentra, curiosamente, si miran las líneas 34 en la página 13: "Voz del que clama en el desierto: Preparen el camino del Señor, enderecen sus sendas". Lucas dice: "preparen el camino del Señor, enderecen sus sendas". Los tres evangelios dicen, de manera idéntica: "preparen el camino del Señor". Muy bien, ahora, esa es una referencia de Isaías.

    Cuando toman este versículo, esta cita de Isaías, y la comparan con la traducción al griego de la misma llamada la Septuaginta, la cual era la Biblia de la iglesia gentil, debido a que no sabían hebreo, se tradujo; el Antiguo Testamento fue traducido al griego en el siglo anterior. Esa era su Biblia, y la comparan con Isaías 40:3. La Septuaginta dice, no "preparen el camino del Señor" sino "preparen el camino de nuestro Dios". Es diferente, y si miran el texto hebreo, también es diferente. Ahora, tienen a tres escritores de evangelios citando un pasaje del Antiguo Testamento, y este no concuerda con la traducción al griego que usaba la iglesia. No concuerda con el hebreo que usaba la iglesia, pero concuerdan entre sí.

    Ahora, ¿es probable que si ustedes estuvieran simplemente memorizando esto, no empezarían de alguna manera, si fueran griegos, a citarlo como se encuentra en la Septuaginta, o si fueran hebreos, en el texto hebreo? Aun así, el hecho es que tienen en estos relatos de los evangelios el mismo versículo de la Escritura, pero no es idéntico a la Septuaginta ni al hebreo. Es diferente, pero ellos están de acuerdo y son idénticos entre sí.

    Tengo otro ejemplo de eso en la página 248. Tienen otro dicho de Jesús aquí, y en la parte inferior de la página 248, línea 12, tanto Mateo, Marcos como Lucas dicen: "Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas". La Septuaginta, la traducción al griego, tiene a veces "con todo tu corazón", pero no tiene "mente", y a veces tiene "mente" pero no "corazón", y el hebreo tiene "corazón" y no "mente". Los Targúmenes, que eran las paráfrasis en arameo del Antiguo Testamento, tienen "corazón" y no "mente". Los únicos que tienen "corazón" y "mente" juntos son las tres citas del Antiguo Testamento en Mateo, Marcos y Lucas.

    Nuevamente, lo más probable es que si todo esto fuera simplemente oral, algunos de ellos lo estarían adaptando para que encajara con las Escrituras en la forma que conocían, ya fuera la Septuaginta griega o el Texto Masorético.

    Uno más, página 115, aquí tienen en Marcos 4:12 en la línea 15 de la página 115: "para que viendo vean y no perciban, y oyendo oigan y no entiendan, no sea que se conviertan y les sean perdonados los pecados". Ver, oír, perdón, "viendo no vean, oyendo no entiendan", Mateo. Lucas: "viendo no vean, oyendo no entiendan", Lucas. Marcos: "viendo vean pero no perciban, oyendo oigan pero no entiendan".

    Ahora, en todos los demás, el Antiguo Testamento griego, este versículo que se cita, y el Antiguo Testamento hebreo, "oír" va primero y "ver" va segundo. Aquí el orden está invertido. Los tres lo tienen idéntico. Yo sugeriría que esto tiene que indicar que existe una relación escrita. Tienen algo allá afuera que está escrito y que están usando.

    IV. Transmisión histórica e inspiración

    A. Tradición oral y memoria

    Nuevamente, ¿cómo explican las similitudes? ¿Por qué son así? Un par de posibilidades: la tradición oral. Recuerden, hablaremos más sobre esto en un par de semanas, pero esta es una sociedad que no tiene grabadoras de cinta. No tienen bolígrafos, y no tienen blocs ni papel de cuaderno, y ustedes dicen: "Bueno, sí, tenían papiro y plumas", sí, pero ya saben, tener una pluma, cortarla, mezclar tintas y sentarse no es lo normal que haces cuando estás escuchando a alguien al aire libre. Uno memoriza las cosas, y la memoria de ellos era muy buena, mucho mejor que la nuestra porque practicaban en ello. Hablaremos muchísimo sobre eso más adelante.

    Now bien, como memorizaban estas cosas, tal vez las recordaban de todas estas maneras, y la razón por la que se parecen es que las memorizaron de la misma forma. Eso no significa que haya ninguna relación entre Mateo, Marcos y Lucas. No significa que Mateo, Marcos o Lucas se conocieran entre sí. Con eso nos referimos no a que fueran amigos personales, sino a que los escritores de Mateo, Marcos y Lucas no conocían los otros manuscritos. Así, cuando decimos que Mateo no conocía a Marcos, no tenía el evangelio de Marcos; Lucas no conocía a Mateo, no tenía el evangelio de Mateo. Por lo tanto, no había nada en una fuente compartida de escritura escrita por uno de ellos. Así que la tradición oral, esa es una posibilidad.

    La otra es que tal vez había una tradición escrita que tenían en común. Quizás parte de este material se había escrito, y en esa forma escrita, se habían topado con él y lo estaban copiando. Así que hay similitud porque están usando una tradición escrita común de una forma u otra. ¿Les parece una más probable que la otra? Cuanto más cercana es la redacción, más tiende eso a argumentar a favor de fuentes escritas.

    Incluso, creo, más importante que eso, es la coincidencia común en el orden, y ustedes dicen: "Bueno, sí, eso es porque todo sucedió de esa manera". Bueno, eso es cierto. Mucho de ello no se puede alterar: el principio del evangelio de Jesucristo, y lo crucificaron. Eso viene más bien al final. Al principio su nacimiento, si se tiene una historia de nacimiento, se tiene su bautismo, sus tentaciones asociadas con eso; al final, se tiene su juicio, crucifixión, resurrección. Así que con esas cosas no se puede jugar. Esa es la manera en que tienen que ser. Pero todo lo que está en medio, eso es diferente. Se tiene mucha libertad de esa manera, y se tiene la libertad de organizarlo donde sea, como sea que se quiera. Juan organiza su evangelio con Jesús yendo y viniendo de Galilea a Jerusalén. Los evangelios sinópticos no. Los evangelios sinópticos relatan que todo lo que Jesús hizo en Jerusalén está al final. Todo lo que hizo en Galilea está al principio, de modo que se tiene una organización que es una especie de aspecto geográfico. Permítanme hablarles sobre Galilea. Luego él fue a Jerusalén. Permítanme hablarles sobre las cosas de Jerusalén, y, en medio, todo está un tanto organizado de acuerdo con un propósito individual de un tipo u otro, pero no es cronología como tal.

    Incluso hoy en día, escribimos historias para diferentes propósitos. ¿Han visto alguna vez la epopeya El día más largo sobre la Segunda Guerra Mundial, la invasión de Normandía, con John Wayne como un gran héroe en ella y demás? ¿Cuántos de ustedes han visto El día más largo? No muchos. Caramba, válgame Dios. Bueno, es sobre el Día D, y lo que es fascinante al respecto son sus historias. Hay historias sobre lo que están haciendo los alemanes, lo que están haciendo los aliados en preparación para ello, pero cuando cuentas una historia, no puedes hacerlo cronológicamente porque si estás contando una historia, no puedes interrumpirla por algo que sucedió después. Quieres terminar esa historia aunque la siguiente historia pueda haber sucedido un poco antes, pero para mantener las historias juntas y completas, a veces tienes que tratar con las historias y no con el tiempo.

    Un buen ejemplo de eso en nuestros evangelios es el hecho de que Marcos cuenta la historia de cómo Jesús es arrestado. Pedro lo sigue. Luego se tiene el juicio. Luego se tiene la negación de Pedro. Así que se está alternando. Primero Jesús, luego Pedro, luego Jesús está en un juicio, de vuelta a Pedro. Lucas no lo hace de esa manera. Lucas presenta: Jesús es arrestado, Pedro lo sigue, Pedro lo niega, y luego entra al juicio. Vamos a quedarnos aquí. Estoy hablando de Pedro. Quedémonos con eso. Permítanme contarles lo que le pasó a Pedro, y sin embargo no es cronológicamente lo mismo, pero es una manera legítima de contar la historia. Permítanme terminar de contar lo que pasó con Pedro antes de volver a lo que le pasa a Jesús. ¿Está uno bien y el otro mal? No, son solo dos maneras diferentes de decirlo.

    Ahora, Marcos usa el término griego para "inmediatamente", y si lo observan, ocurre una docena de veces o más. Mateo tendió a descartar "inmediatamente". La forma en que "inmediatamente" funciona en Marcos parece ser: déjenme contarles qué pasa después. Nosotros tendríamos una manera diferente de unir las historias. Mi generación diría, "y, este", y continuaríamos, y la generación de ustedes diría, "y, ya sabes". Bueno, mi "este" no significa nada, y "ya sabes" no significa nada porque si lo supieran, él no lo diría. Así que estas son formas idiomáticas de comenzar la siguiente declaración, e "inmediatamente", el hecho de que siga ocurriendo una y otra vez, casi siempre al principio de una historia conectando con otra, parece ser la manera de Marcos de unir las historias. Es su manera de unirlo, sin darle un significado temporal a ello.

    Muy bien, ahora, estamos tratando con algunos asuntos específicos que vamos a tener que examinar más adelante. Algunos de estos, yo siempre digo, "supuestas contradicciones", puede que no lo sean, pero al menos es cuestionable en este punto y cómo reconciliarlas. Aun así, en este preciso momento, el asunto con el que estamos lidiando es cómo explicamos las similitudes que existen entre estos tres evangelios, estos evangelios sinópticos, y creo que tenemos que argumentar que hay fuentes que están usando, y parece que estas fuentes son escritas, y ustedes dicen: "Bueno, ¿por qué pasa todo este tiempo en esto? Yo solo quiero leer Mateo, Marcos y Lucas". Mucho de lo que hacemos cuando leemos Mateo, Lucas y Marcos depende de la relación que creemos que existe entre ellos.

    Más adelante, vamos a notar un énfasis de Mateo, un énfasis en Lucas, porque si, como argumentaré, ellos usaron a Marcos, es interesante notar que cuando copian a Marcos, añaden comentarios. Muchos de estos comentarios tienen el mismo tema teológico, una y otra vez, y como resultado de eso, comenzamos a comprender mejor cómo leer a Mateo y a Lucas. Así que todo será útil en nuestra interpretación de los libros individuales.

    En este momento estamos haciendo el trabajo preliminar. Es como cuando estás aprendiendo griego, las primeras cosas que aprendes son las conjugaciones y el vocabulario básico antes de que puedas comenzar a apreciarlo y usarlo para la exégesis. Estamos en la etapa inicial tratando de desarrollar ese fundamento sobre el cual construiremos para nuestra exégesis posterior.

    B. El prólogo de Lucas y las fuentes escritas

    Ahora pasen a la página uno. El relato más importante en nuestra Biblia sobre cómo se originaron los evangelios es el Prólogo Lucano, los primeros cuatro versículos de Lucas. Escuchen atentamente lo que dice Lucas: "Puesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, otras personas habían escrito antes de que yo lo hiciera". Bastantes. "Tal como nos lo transmitieron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra". Así que, aquí tienen los relatos que fueron escritos. Antes de que los relatos fueran escritos, ¿qué estaba pasando? El material estaba siendo transmitido. Esa es una palabra para referirse al traspaso de tradiciones orales.

    Pablo dice a los corintios: "Porque yo os entregué lo que también recibí: que la noche en que el Señor Jesús fue entregado, tomó pan y lo partió", y él transmitió, dice, "Yo les transmití este relato de la Cena del Señor", y también encuentran la misma palabra usada de nuevo para transmitir tradición, en Primera de Corintios 15, tradición oral. De modo que hay quienes escribieron estas cosas antes de Lucas, pero antes de ser escritas, fueron transmitidas. Ahora, muy cuidadosamente, ¿quiénes transmitieron estas cosas? Sus testigos oculares, ¿de acuerdo? Muy importante, los eruditos críticos pierden de vista eso. Para ellos, los testigos oculares ascendieron con Jesús. Así que, todo el que lo estaba transmitiendo nunca estuvo allí, pero estos son testigos oculares, ¿y quiénes destacarían entre ellos? Bueno, los doce discípulos, ¿de acuerdo?

    Ahora Lucas continúa y dice: "me ha parecido bien también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen". "Habiendo seguido todas estas cosas", lo que significa que siguió las tradiciones orales, y buscó estos materiales escritos para escribirle un relato ordenado a Teófilo. Así que, ahora él escribe un relato escrito, y escribe esto, ¿por qué lo escribe? Para que Teófilo conozca la certeza de las cosas en las que ha sido instruido. Tienen las tradiciones orales en las que Teófilo ha sido instruido. ¿Puede el evangelio de Lucas ser muy diferente de ellas? Si Teófilo va a ser convencido de la verdad de lo que se le ha enseñado, el evangelio de Lucas no puede ser muy diferente de eso. Así que están teniendo un vínculo ahora entre el evangelio escrito de Lucas con aquellas tradiciones orales que circulaban y en las que él había sido instruido. De acuerdo.

    Entonces, lo que tenemos aquí en Lucas es una referencia a relatos escritos anteriores, y él también se refiere a que antes de esto hubo relatos orales. De manera que cuando vamos desde Jesús aquí y su ministerio, se tiene luego un período de transmisión oral de materiales supervisado por los doce. Luego se tienen relatos escritos de un tipo u otro, y se tiene a Lucas. Ahora, la relación exacta de Lucas con algunas de estas cosas no la sabemos todavía, pero parece que hay alguna relación entre Mateo, Marcos y Lucas con fuentes escritas. Cuáles son, bueno, eso es para la clase de mañana, e intentaré argumentar mañana que parece más probable que Marcos escribiera su evangelio primero y que Mateo y Lucas usaran a Marcos en la redacción de sus evangelios.

    C. Implicaciones para la inspiración

    ¿Les molesta en su Doctrina de la Inspiración pensar que tal vez dos de los evangelios se utilizaron en otro evangelio para su redacción? Cuando Lucas dice específicamente que ha investigado todas estas cosas cuidadosamente desde el principio, esa es una perspectiva diferente a la que mucha gente tiene de la inspiración, donde Lucas cortó una pluma, mezcló algo de tinta, extendió la hoja de papiro, miró al cielo y dijo: "Estoy listo, dispara". ¿Verdad? Pero yo pensaría que de alguna manera tiene que ser bastante bíblico que él haya recurrido a fuentes porque lo dice en la Biblia. Por lo tanto, podría ser que muchos de nosotros, cuando preguntamos sobre nuestra perspectiva de la inspiración, digamos: "Bueno, no creemos en la dictación", pero en realidad se reduce a examinar fuentes y cosas por el estilo. Es un tanto preocupante para nosotros, pero examinaremos eso mañana, ¿de acuerdo? Gracias.

About BiblicalTraining.org

BiblicalTraining.org wants every Christian to experience a deep and loving relationship with Jesus by understanding the life-changing truths of Scripture. To that end, we provide a high-quality Bible education at three academic levels taught by a wide range of distinguished professors, pastors, authors, and ministry leaders that moves from content to spiritual growth, all at no charge. We are a 501(c)(3) non-profit funded by gifts from our users. We currently have over 180 classes and seminars, 2,300 hours of instruction, registered users from every country in the world, and in the last two years 1.4 million people watched 257 terabytes of videos (11 million lectures).

Our goal is to provide a comprehensive biblical education governed by our Statement of Faith that leads people toward spiritual growth.

Learn More