Would you do us the favor of answering this two question poll so we can know how to serve you better? You will also be given the opportunity to join our team tasked with how to make BiblicalTraining.org better. Thank you. --Bill Mounce
rep-u-ta’-shun: the King James Version uses "reputation" where modern English would use "repute," as connoting prominence rather than moral character. Hence, the Revised Version’s change to "repute" in Ga 2:2 (for dokeo, "seem," perhaps with a slightly sarcastic touch). The Revised Version’s alteration of "reputation" into "have in honor" (Ac 5:34; Php 2:29) is to secure uniformity of translation for the derivatives of time, "honor," but the Revised Version (British and American) retains "reputation" in Susanna, verse 64. The King James Version’s "made himself of no reputation" in Php 2:7 is a gloss. See Kenosis. On Ec 10:1 see the commentaries.