TRAIN. 1. Hebrew hayil, “army,” a much used word that has the meaning of a train or retinue of a monarch, as in the case of the queen of Sheba (1Kgs.10.2 kjv; niv “caravan”).

2. Hebrew shûl, “skirt” of a robe; this word, in regard to the Lord whom Isaiah saw in his vision, is best translated “train,” as it has been in our versions (Isa.6.1).

3. Hebrew hānak, “to train up” is used in connection with rearing a child (Prov.22.6).

4. Greek sōphronizō, “to discipline,” occurs once in the NT (Titus.2.4).

International Standard Bible Encyclopedia (1915)

(verb chanakh, "educate" (Pr 22:6), with adjective chanikh (Ge 14:14)): In 1Ki 10:2 the Queen of Sheba’s "train," the noun is chayil, the usual word for "force," "army." But in Isa 6:1 the "train" (shul, "loose hanging garment") is that of God’s robe (the Revised Version margin "skirts").

tran, trand: The word is used in two places in both the King James Version and the Revised Version (British and American), namely, Ge 14:14, where it means "drilled," "prepared for war," and Pr 22:6. "Train up a child" means more than to teach, and includes everything that pertains to the proper development of the child, especially in its moral and spiritual nature. In this broader sense also the Revised Version (British and American) substitutes "train" for the "teach" of the King James Version in Tit 2:4 (sophronizo).