I. Name and Concept of the Covenant


1. IN THE OLD TESTAMENT. The Hebrew word for covenant is always berith, a word of uncertain derivation. The most general opinion is that it is derived from the Hebrew verb barah, to cut, and therefore contains a reminder of the ceremony mentioned in Gen. 15:17. Some, however, prefer to think that it is derived from the Assyrian word beritu, meaning “to bind.” This would at once point to the covenant as a bond. The question of the derivation is of no great importance for the construction of the doctrine. The word berith may denote a mutual voluntary agreement (dipleuric), but also a disposition or arrangement imposed by one party on another (monopleuric). Its exact meaning does not depend on the etymology of the word, nor on the historical development of the concept, but simply on the parties concerned. In the measure in which one of the parties is subordinate and has less to say, the covenant acquires the character of a disposition or arrangement imposed by one party on the other. Berith then becomes synonymous with choq (appointed statute or ordinance), Ex. 34:10; Isa. 59:21; Jer. 31:36; 33:20; 34:13. Hence we also find that karath berith (to cut a covenant) is construed not only with the prepositions ’am and ben (with), but also with lamedh (to), Jos. 9:6; Isa. 55:3; 61:8; Jer. 32:40. Naturally, when God establishes a covenant with man, this monopleuric character is very much in evidence, for God and man are not equal parties. God is the Sovereign who imposes His ordinances upon His creatures.

2. IN THE NEW TESTAMENT. In the Septuagint the word berith is rendered diatheke in every passage where it occurs with the exception of Deut. 9:15 (marturion) and I Kings 11:11 (entole). The word diatheke is confined to this usage, except in four passages. This use of the word seems rather peculiar in view of the fact that it is not the usual Greek word for covenant, but really denotes a disposition, and consequently also a testament. The ordinary word for covenant is suntheke. Did the translators intend to substitute another idea for the covenant idea? Evidently not, for in Isa. 28:15 they use the two words synonymously, and there diatheke evidently means a pact or an agreement. Hence there is no doubt about it that they ascribe this meaning to diatheke. But the question remains, Why did they so generally avoid the use of suntheke and substitute for it a word which denotes a disposition rather than an agreement? In all probability the reason lies in the fact that in the Greek world the covenant idea expressed by suntheke was based to such an extent on the legal equality of the parties, that it could not, without considerable modification, be incorporated in the Scriptural system of thought. The idea that the priority belongs to God in the establishment of the covenant, and that He sovereignly imposes His covenant on man was absent from the usual Greek word. Hence the substitution of the word in which this was very prominent. The word diatheke thus, like many other words, received a new meaning, when it became the vehicle of divine thought, This change is important in connection with the New Testament use of the word. There has been considerable difference of opinion respecting the proper translation of the word. In about half of the passages in which it occurs the Holland and the Authorized Versions render the word “covenant,” while in the other half they render it “testament.” The American Revised Version, however, renders it “covenant” throughout, except in Heb. 9:16,17. It is but natural, therefore, that the question should be raised, What is the New Testament meaning of the word? Some claim that it has its classical meaning of disposition or testament, wherever it is found in the New Testament, while others maintain that it means testament in some places, but that in the great majority of passages the covenant idea is prominently in the foreground. This is undoubtedly the correct view. We would expect a priorily that the New Testament usage would be in general agreement with that of the LXX; and a careful study of the relevant passages shows that the American Revised Version is undoubtedly on the right track, when it translates diatheke by “testament” only in Heb. 9:16,17. In all probability there is not a single other passage where this rendering would be correct, not even II Cor. 3:6,14. The fact that several translations of the New Testament substituted “testament” for “covenant” in so many places is probably due to three causes: (a) the desire to emphasize the priority of God in the transaction; (b) the assumption that the word had to be rendered as much as possible in harmony with Heb. 9:16,17; and (c) the influence of the Latin translation, which uniformly rendered diatheke by “testamentum.”


The covenant idea developed in history before God made any formal use of the concept in the revelation of redemption. Covenants among men had been made long before God established His covenant with Noah and with Abraham, and this prepared men to understand the significance of a covenant in a world divided by sin, and helped them to understand the divine revelation, when it presented man’s relation to God as a covenant relation. This does not mean, however, that the covenant idea originated with man and was then borrowed by God as an appropriate form for the description of the mutual relationship between Himself and man. Quite the opposite is true; the archetype of all covenant life is found in the trinitarian being of God, and what is seen among men is but a faint copy (ectype) of this. God so ordered the life of man that the covenant idea should develop there as one of the pillars of social life, and after it had so developed, He formally introduced it as an expression of the existing relation between Himself and man. The covenant relationship between God and man existed from the very beginning, and therefore long before the formal establishment of the covenant with Abraham.

While the word berith is often used of covenants among men, yet it always includes a religious idea. A covenant is a pact or agreement between two or more parties. It may be, and among men most generally is, an agreement to which parties, which can meet on a footing of equality, voluntarily come after a careful stipulation of their mutual duties and privileges; but it may also be of the nature of a disposition or arrangement imposed by a superior party on one that is inferior and accepted by the latter. It is generally confirmed by a solemn ceremony as in the presence of God, and thereby obtains an inviolable character. Each one of the parties binds himself to the fulfilment of certain promises on the basis of stipulated conditions. Now we should not say that we cannot properly speak of a covenant between God and man, because the parties are too unequal, and therefore proceed on the assumption that the covenant of grace is nothing but the promise of salvation in the form of a covenant. By doing that we would fail to do justice to the covenant idea as it is revealed in Scripture. It is perfectly true that both the covenant of works and (as the sequel will show) the covenant of grace are monopleuric in origin, that they are of the nature of arrangements ordained and instituted by God, and that God has the priority in both; but they are nevertheless covenants. God graciously condescended to come down to the level of man, and to honor him by dealing with him more or less on the footing of equality. He stipulates His demands and vouchsafes His promises, and man assumes the duties thus imposed upon him voluntarily and thus inherits the blessings. In the covenant of works man could meet the requirements of the covenant in virtue of his natural endowments, but in the covenant of grace he is enabled to meet them only by the regenerating and sanctifying influence of the Holy Spirit. God works in man both to will and to do, graciously bestowing upon him all that He requires of him. It is called the covenant of grace, because it is an unparalleled revelation of the grace of God, and because man receives all its blessings as gifts of divine grace.