Grudge


In Jas 5:9, stenazo, "to groan," "to complain" (from affliction or from impatience or ill-humor), is translated "grudge," "Grudge not one against another, brethren," the Revised Version (British and American) "murmur not"; goggusmos, "a murmuring" (compare Joh 7:12 f; Ac 6:1), is rendered "grudging" (1Pe 4:9), "Use hospitality one to another without grudging," the Revised Version (British and American) "murmuring"; compare Php 2:14; me ek lupes, "not out of grief," is "without grudging" (2Co 9:7, the Revised Version (British and American) "not grudging" margin, Greek "of sorrow"); in Ecclesiasticus 10:25 we have "will not grudge" (gogguzo), the Revised Version (British and American) "murmur."

"Grudge" was frequent in the earlier VSS, but is changed in the King James Version for the most part into "murmur"; the Revised Version (British and American) completes the change, except Le 19:18, and text of 2Co 9:7.