In the New Testament "deed" very frequently translates ergon (same root as English "work"; compare "energy"), which is still more frequently (espescially in the Revised Version (British and American)) rendered "work." In Lu 23:51; Ac 19:18; Ro 8:13; Col 3:9 the King James Version, the Revised Version (British and American) "doings," it stands for Greek praxis (literally, "a doing," "transaction"), each time in a bad sense, equivalent to wicked deed, crime, a meaning which is frequently associated with the plural of praxis (compare English "practices" in the sense of trickery; so often in Polybius; Deissmann maintains that praxis was a technical term in magic), although in Mt 16:27 (the King James Version "works") and Ro 12:4 the same Greek word has a neutral meaning. In Jas 1:25 the King James Version "deed" is the translation of Greek poiesis, more correctly rendered "doing" in the Revised Version (British and American).

D. Miall Edwards